==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཉེ་བརྒྱུད་ཚེ་ཁྲིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལེན། མཉྫུ་གྷོ་ཥ།
ཉེ་བརྒྱུད་ཚེ་ཁྲིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལེན། མཉྫུ་གྷོ་ཥ།
ཉེ་བརྒྱུད་ཚེ་ཁྲིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི། འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་བླ་མ་ལྷར། །བཏུད་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་གི །སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་དབང་ཆོག་བཅས། །ཉུང་གསལ་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་འགོད། །འདི་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུ་ཕྱག་བདར་ལེགས་པར་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་ཚེ་བུམ་ཁ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། གཡས་སུ་ཚེ་ཆང་། གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ། མདུན་དུ་གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ། གཞན་ཡང་རང་གི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ། ཌཱ་མ་རུ། ནང་མཆོད། མདའ་དར། ལི་ཁྲི། ལས་བུམ། མེ་ཏོག །ཉེ་ལོགས་སུ་བགེགས་གཏོར་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱའོ། ༈ །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ། ཐོག་མར་མཚམས་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་
བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མ་རུ་དྲ་བསྣོལ་པའི་སྟེང་དུ་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་དྲག་རྟ་མགྲིན་གཡས་གྲི་གུག་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར་བ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གྱུར། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་སོགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་བསྔོས། ཧྲཱིཿ གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་གནས་འདི་རུ། །མ་འདུག་གཏོར་
མ་འདི་ཁྱེར་གཞན་དུ་དེངས། །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་བཀས། །ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར། །སུམྦྷ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མ་ལུས་རྡོ་རྗེ་དང་། ཁྲོ་བོ་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་མེ་ཕུང་གིས། །བར་མཚམས་མེད་པར་གཏམས་པའི་སྲུང་བ

【汉语翻译】
近传承长寿法，无死金刚命脉之修法及灌顶仪轨，名为无死金刚之精华。曼殊郭沙。
近传承长寿法，无死金刚命脉之修法及灌顶仪轨，名为无死金刚之精华。曼殊郭沙。
近传承长寿法，无死金刚命脉之修法及灌顶仪轨，名为无死金刚之精华。正文开始。
嗡 索斯帝。（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།），吉祥！顶礼赐予无死胜妙之上师本尊！ 简略明晰地汇集金刚命脉之修法及灌顶仪轨之精华而著述。 此有三：预备，备办资具；正行，修法之方法；弟子后续之灌顶仪轨。 第一，预备：于擦拭干净之法座中央，于曼扎上安放具有装饰之长寿宝瓶。右边放置长寿酒，左边放置长寿丸，前方放置朵玛及供品。此外，自己面前放置金刚铃、手鼓、内供、箭幡、红粉、事业宝瓶、鲜花。附近放置驱魔朵玛等一切所需之资具。 ༈ 第二，正行修法：首先，生起结界之神：以 嗡 赫利 贝玛达克日达 瓦吉RA 郭RA达 哈亚格日瓦 呼鲁呼鲁 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ；梵文天城体：ओँ ह्रीःपद्मान्तकृतवज्रक्रोधहयग्रीवहुलुहुलुहुँ फट्；梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padmāntakṛtavajrakrodhahayagrīvahuluhuluhūṃ phaṭ；汉语字面意思：嗡 赫利 莲足 金刚 忿怒 马头 呼鲁呼鲁 吽 啪） 清净。 以 梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་；梵文天城体：स्वभाव；梵文罗马拟音：svabhāva；汉语字面意思：自性） 清净。 从空性中，于莲花和日轮交叠之上，自己刹那间化为威猛马头金刚，右手持钺刀，左手持颅碗血，马头呈绿黑色，发出马的嘶鸣声，以八种尸林装束严饰，安住于智慧之火熊熊燃烧之中。 清净驱魔朵玛。 从空性中，从嗡（藏文：ཨོཾ；梵文天城体：ओँ；梵文罗马拟音：oṃ；汉语字面意思：嗡）中生出宽广浩大的珍宝器皿，其中朵玛清澈无碍，具备五种妙欲之功德。 念诵三遍 嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ；梵文天城体：ओँ आः हुं；梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ；汉语字面意思：嗡 阿 吽） 加持。 念诵三遍 嗡 萨瓦 维格南（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་；梵文天城体：ओँ सर्वविघ्नान्；梵文罗马拟音：oṃ sarvavighnān；汉语字面意思：嗡 萨瓦 障碍）等并回向。 赫利， 妖魔鬼怪众，莫居此地，取此朵玛，速速离去。 若不离去，大权神愤怒之敕令，将汝等化为微尘。 以 桑巴（藏文：སུམྦྷ་；梵文天城体：सुम्भ；梵文罗马拟音：sumbha；汉语字面意思：桑巴）等驱逐邪魔。 上下四方，无余皆为金刚，以及五色忿怒之火焰，毫无间隙地充满，作为防护。

【英语翻译】
Near Lineage Life Empowerment: The Practice Method and Empowerment Ritual of the Indestructible Vajra Lifeforce, called The Essence of the Indestructible Vajra. Manjughosha.
Near Lineage Life Empowerment: The Practice Method and Empowerment Ritual of the Indestructible Vajra Lifeforce, called The Essence of the Indestructible Vajra. Manjughosha.
Near Lineage Life Empowerment: The Practice Method and Empowerment Ritual of the Indestructible Vajra Lifeforce, called The Essence of the Indestructible Vajra. Here begins the text.
Om Svasti. Having prostrated to the Lama Deity who grants the supreme deathlessness! I will write down, condensing into a clear and concise essence, the method of practicing the Vajra Lifeforce, together with the empowerment ritual. This has three parts: Preparation, arranging the materials; the main part, the method of practice; and the ritual of empowerment for accepting disciples. First, the preparation: On a well-cleaned altar, in the center on a mandala, place a life vase with ornaments. To the right, place life-giving alcohol. To the left, place life-giving pills. In front, place a torma and offerings. Furthermore, in front of oneself, place a vajra bell, damaru, inner offering, arrow banner, red powder, activity vase, and flowers. Nearby, gather all the necessary materials, such as a dispelling torma. ༈ Second, the main practice method: First, generate the boundary deities: Purify with Oṃ Hrīḥ Padmāntakṛtavajrakrodhahayagrīvahuluhuluhūṃ phaṭ. Purify with Svabhāva. From emptiness, on top of a lotus and sun disc with interlocked nets, one instantly transforms into the powerful and wrathful Hayagriva, holding a curved knife in the right hand and a skull cup filled with blood in the left, with a greenish-black horse head, neighing like a horse, adorned with the eight charnel ground ornaments, residing in the midst of blazing wisdom fire. Purify the dispelling torma. From emptiness, from Oṃ, a vast and extensive precious vessel arises, inside which the torma is clear and unobstructed, distinguished by the qualities of the five desirable attributes. Bless by reciting Oṃ Āḥ Hūṃ three times. Recite Oṃ Sarvavighnān etc. three times and dedicate. Hrīḥ, all you hordes of obstructing spirits and demons, do not remain in this place, take this torma and depart elsewhere. If you do not leave, by the command of the wrathful great power, you will be destroyed like particles of dust. Banish the obstacles with Sumba etc. Above, below, and in all directions, without exception, are vajras and masses of fire of the five colors of wrathful deities, filling the space without any gaps, as a protection.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཡི། །འཁོར་ལོའི་གུར་ཁང་མཚམས་ལས་མ་འདའ་ཞིག །ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱས་མཚམས་བཅད། དེ་ནས་སྐྱབས་ཡུལ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར། །རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །གཞན་དོན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཞེས་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ་བྱ། ཚོགས་གསག་པའི་ཐོག་མར། རང་ཉིད་དབང་ཆེན་དུ་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བར་གྱིས་མཆོད། གང་གི་དྲིན་གྱིས་བདེ་ཆེན་ཉིད། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཆར་བ་གང་། །བླ་མ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྐུ །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞབས་པད་ལ་འདུད། །ཅེས་དང་། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད། །དུས་མིན་འཆི་བ་མ་ལུས་འཇོམས་
མཛད་པ། །མགོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས། །སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པས་བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་བྱ། ཕུན་ཚོགས་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འབུལ། །སྡིག་ལྟུང་ཀུན་བཤགས་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་ཡུན་རིང་བཞུགས་པར་གསོལ། །འདིས་མཚོན་དགེ་བ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །ཚེ་དཔག་མེད་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་གྱུར་ནས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །ཞེས་པས་ཚོགས་བསགས། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་མོས། བྱིན་འབེབ་ནི། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད།  །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ། །དུས་འདིར་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །སྒྲུབ་པའི་དམ་རྫས་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པར། །ཚེ་བཀྲག་གཟི་མདངས་ནུས་པའི་རྩལ་ཀུན་ཕོབ། །དབང་ཆེན་སྐུར་ལ་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་སོལ། །རེ་བའི་འབྲས་བུ་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གྲུབ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སོགས་གོང་བཞིན། པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་ནས། །སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཚེ་དབང་རྩལ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སོགས།
མཐོ་བརྩེགས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་གཞལ་མེད་ནས། །ཟུང་འཇུག་སྐུ་བརྙེས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཞབས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སོགས། གྲུ་འཛིན་ཉི་འོད་འཁྱིལ་བའི

【汉语翻译】
ཡི། །莫超出轮之帐篷界限。以嗡 班杂 RA 恰 RA 恰 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，梭哈）作结界。之后于如天空般遍布的皈依境前。我等众生从今至菩提，皈依三根本长寿之神。为获成办利他之圆满佛陀，发心修持不死持明。如是念诵皈依发心三遍。于积资之初，观想自身为大自在，化光后，从观想为怙主无量寿佛心间放光。迎请与上师无二无别的无量寿佛众尊降临于前方虚空。以嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿尔甘（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata arghaṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，供品）至夏布达 普拉底恰（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda pratīccha，汉语字面意思：声音，领受）供养。何者以恩赐，大乐自性，刹那顷刻即显现。如珍宝般的上师身，金刚持于莲足前顶礼。如是及，引导世间之主尊无量寿，灭尽一切非时死。无依无怙痛苦所困诸众之救护，向于佛陀无量寿顶礼。以此向上师及本尊作礼敬。奉献圆满普贤供云海。忏悔一切罪堕，随喜一切善。祈请法轮常转，长久住世。以此为首，生生世世之善根，祈愿皆为无量寿佛所摄受。为得不死寿命之成就而回向。如是积资。观想会供坛城诸尊融入自身。加持降临：从西方极乐世界刹土中，祈请世尊怙主智慧无量寿。祈请将一切不死寿命之成就，于此时赐予我等。祈请将修持之誓言物，内外一切，注入寿命光彩、威严光芒、能力之力量。祈请以大自在之身，消除罪障违缘。赐予所愿之果，寿命之持明。从智慧自显成就之宫殿中，空行自在母秘密智慧者，不死寿命之成就等如上。从莲花光之广大宫殿中，祈请莲师颅鬘力寿命自在。不死寿命之等。
从高耸金刚秘密无量宫殿中，祈请证得双运身之吉祥金刚足。不死寿命之等。于盘绕持日月之

【英语翻译】
Yi. May you not exceed the boundary of the wheel's tent. The boundary is sealed with Om Vajra Raksha Raksha Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，梭哈). Then, before the eyes awakened to fill the sky of the refuge field. From now until enlightenment, I and all beings take refuge in the three roots, the deities of life. In order to attain the Buddha who perfects the benefit of others, I generate the mind to accomplish the immortal vidyadhara. Recite the refuge and bodhicitta three times. At the beginning of accumulating the accumulation, visualize yourself as the great empowerment, dissolving into light, and from the heart of the protector Amitayus, who is visualized, rays of light radiate. Invite the assembly of Amitayus deities, inseparable from the lama, to the sky in front. Offer with Om Sarva Tathagata Argham (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata arghaṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，供品) to Shabda Pratitsa (藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda pratīccha，汉语字面意思：声音，领受). By whose grace, the great bliss itself, arises in an instant. The body of the lama, like a precious jewel, I prostrate at the lotus feet of the Vajra Holder. And, Amitayus, the chief guide of the world, who destroys all untimely deaths. Refuge for those who have become helpless and suffering, I prostrate to the Buddha Amitayus. In this way, pay homage to the lama and the yidam deity. Offer the ocean of clouds of abundant Samantabhadra offerings. Confess all sins and rejoice in virtue. Pray that the wheel of Dharma will turn and remain for a long time. May all the virtues, beginning with this, in all lifetimes, be held by Amitayus. Dedicate to attain the accomplishment of immortal life. In this way, accumulate the accumulation. Believe that all the accumulation fields have dissolved into you. The blessing descends: From the pure land of Sukhavati in the west, Bhagavan Protector Jnana Amitayus. May all the accomplishments of immortal life be bestowed upon us at this time. May all the samaya substances of practice, inner and outer, be filled with the radiance of life, the splendor of glory, and the power of ability. May the sins, obscurations, and obstacles be removed by the body of great empowerment. Grant the desired fruit, the vidyadhara of life. From the palace of self-appearing wisdom, the secret wisdom of the Dakini, the accomplishment of immortal life, etc., as above. From the great palace of Padma Light, the master Padmakara Totreng Tsedang Tsal. Immortal life, etc.
From the immeasurable secret palace of the high-rise Vajra, the feet of the glorious Vajra who attained the union body. Immortal life, etc. In the swirling sunlight of Druzhi,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་གཞལ་མེད་ནས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོའི་སྡེས། །འཆི་མེད་སོགས། བྱང་ཆུབ་ཤིང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ནས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་འཁོན་སྟོན་ཆོས་ཀྱི་རྗེས། །འཆི་མེད་སོགས། གུང་ཐང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེའི་གཞལ་ཡས་ནས། །གཉགས་ཆེན་རྣམ་འཕྲུལ་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་གྱིས། །འཆི་མེད་སོགས། ལྷ་ལྡན་ཡུལ་དབུས་གྲུ་འཛིན་ཕོ་བྲང་ནས། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོའི་སྡེས། །འཆི་མེད་སོགས། གར་བཞུགས་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཕོ་བྲང་ནས། །མཁས་ཤིང་གྲུབ་བརྙེས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཡིས། །འཆི་མེད་སོགས། སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་ནས། །རྩ་བའི་བླ་མ་ཁྱབ་བདག་འཁོར་ལོའི་མགོན། །འཆི་མེད་སོགས། མཐར་ཚེའི་སྙིང་པོ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་བྱིན་དབབ། སྒྲུབ་རྫས་དང་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་སྒྲུབ་རྫས་དང་མཆོད་གཏོར་རྣམས་ཀྱི་མ་དག་པའི་ཉེས་སྐྱོན་རྣམས་སྦྱངས། ངོ་བོ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩི་ལ། རྣམ་པ་རང་རང་གི་བྱེད་ལས་དང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་
བ་སོགས། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་། རཾ་ལས་ཉི་མ། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་ཤིང་། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་མཚན་དཔེ་གསལ་རྫོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན། འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ། མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས། གྲུབ་ཆེན་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། འཁོན་སྟོན་ཆོས་རྗེ་དཔལ་འབྱོར་ལྷུན་གྲུབ། ཟུར་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པའི་ཚེ་ཁྲིད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ།

【汉语翻译】
无量宫中，诸佛总集索南嘉措尊，长寿等。菩提树下天护处，金刚持王昆敦法王尊，长寿等。贡塘安乐金刚宫殿中，娘大幻化法界自解脱尊，长寿等。拉萨（Lhasa）中心持世宫殿中，语自在洛桑嘉措尊，长寿等。何处安住清净浩瀚宫殿中，贤哲成就传承上师尊，长寿等。顶髻日月莲花座垫上，根本上师遍主轮王尊，长寿等。最后念诵寿命精华，伴随香乐降加持。加持修法物和供品食子：从自己心间发出的让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火），扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风），康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）净化修法物和供品食子的一切不净过患。本体成为无漏甘露，相状具有各自的作用和能力。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）念诵三遍进行加持。之后是自生本尊：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）等。化为空性。从空性中，在狮子抬起的珍宝宝座上，从邦（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：莲花）中生出莲花，从让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）中生出太阳，从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）中生出月亮的坛城上，自己的心性字赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）红色，具有长钩和点完全变化，自己成为薄伽梵怙主无量寿佛，身色红色，一面二臂，在等持之上拿着充满不死寿命甘露的宝瓶，以如意树装饰瓶口，双足金刚跏趺坐。以丝绸和珍宝的装饰以及相好圆满庄严，具有寂静微笑妩媚的姿态，成为光明的自性。其上方的虚空中，薄伽梵怙主无量寿佛，空行秘密智慧，莲花生大师，大成就者吉祥金刚，一切智者索南嘉措，昆敦法王贝觉伦珠，祖钦法界自解脱，一切智者阿旺洛桑嘉措等寿命引导传承的上师们如云般密集安住，头顶是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间是阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。

【英语翻译】
From the immeasurable palace, the embodiment of all Buddhas, Sonam Gyatso, and others, the immortal, etc. From Devi Koti in the Bodhi tree grove, Vajradhara Wang Khon Ton Chokyi Je, the immortal, etc. From the palace of Gungtang Dewai Dorje, Nyakchen Namtrul Choying Rangdrol, the immortal, etc. From the Drudzim Palace in the center of Lhasa (Lha-sa), Ngagi Wangchuk Lobsang Gyatso, the immortal, etc. From wherever you reside, the pure and vast palace, the lineage lamas who are wise and accomplished, the immortal, etc. From the seat of the sun and moon lotus on the crown of the head, the root lama, the all-pervading lord of the wheel, the immortal, etc. Finally, recite the essence of life and bestow blessings with incense and music. Bless the sadhana substances and offering tormas: From my own heart, the Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire), Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind), Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Space) emanating from my own heart purify the impurities and faults of the sadhana substances and offering tormas. May their essence become uncontaminated nectar, and may their forms possess their respective functions and powers. Bless by reciting Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) three times. Then, the self-generation: Om Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：Nature), etc. Transform into emptiness. From the state of emptiness, on a jeweled throne supported by lions, from Paṃ (藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：Lotus) arises a lotus, from Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire) arises the sun, and from Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) arises a lunar mandala. On top of that, my own mind, the syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Shame), red in color, complete with a long hook and a dot, transforms completely. I myself become the Bhagavan Protector Amitayus, with a red body, one face, and two arms holding a vase filled with the immortal nectar of life on the samadhi mudra, adorned with a wish-fulfilling tree. Seated in the vajra posture, adorned with silks and jewels, and with the marks and signs clearly perfected, possessing a peaceful, smiling, and graceful demeanor, I become the nature of light. In the sky above, the Bhagavan Protector Amitayus, Khandro Sangwa Yeshe, Guru Padmasambhava, the great accomplished Palden Dorje, the omniscient Sonam Gyatso, Khon Ton Choje Paljor Lhundrup, Zurchen Choying Rangdrol, the omniscient Ngawang Lobsang Gyatso, and all the lamas of the life-bestowing lineage are present like a dense cloud. At my crown is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), at my throat is Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and at my heart is Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum).

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་ནས་བསྒོམས་
པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཧྲཱིཿ བདེ་བ་ཅན་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ལ། །གསང་བ་ཡེ་ཤེས་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས། །ཚེ་ཁྲིད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མས་ཡོངས་བསྐོར་བ། །འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿརཱ་ག་བཛྲ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་ཐོགས་ནས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས་དབང་གི་ཆུས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་འཁྱིལ་བ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་ཅིང་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་རང་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པའམ། བསྡུ་ན། བཅོམ་ལྡན་འཆི་བ་མེད་པའི་མགོན་པོ་ལ། །འཆི་མེད་ལྷ་རྫས་མཆོད་སྤྲིན་ཚོགས་འདི་དག །འཆི་བདག་འཇིགས་པ་བསྐྱབ་ཕྱིར་འབུལ་བར་བགྱི། །བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿརཱ་ག་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་ཉེར་སྤྱོད་དང་། ཨོཾ་རཱུ་པ། ཤབྡ། གནྡྷེ། ར་ས། སྤརྴེ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་
ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་འདོད་ཡོན། ཨོཾ་ཧྲཱིཿརཱ་ག་བཛྲ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ནང་མཆོད་འབུལ། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། རང་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་དང་རྒྱལ་གདོན་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་པོ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲོགས་པ་དང་། བརྐུས་པ་དང་ཡར་པ་ཐམས་ཅད། བུམ་པ་དང་ཐོད་པ་དང་ལྷུང་བཟེད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་རྣམ་པར་བཀུག་ནས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་སའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དང་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྔོ་ལྗང་དམར་དཀར་སེར་བའི་རྣམ་པར་བཀུག་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས། སྲི

【汉语翻译】
从心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出光芒，从西方极乐世界迎请来与观修无别之智慧尊。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！从极乐世界来的无量寿怙主，以及秘密智慧莲花生等，由寿法传承的上师们团团围绕，请降临于此，赐予我寿命的成就！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）ra ga vajra萨帕瑞瓦ra 诶嘿耶嘿 匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班） 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）！与誓言尊无二无别。 再次从心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出光芒，迎请灌顶诸尊。 祈请一切如来赐予我灌顶。 这样祈祷后，诸尊手持盛满甘露的宝瓶，念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 德 萨玛雅 希利耶 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 这样说着灌顶，灌顶之水充满全身，所有垢染全部清净，剩余之水在头顶凝结，完全变成无量光佛顶严，灌顶诸尊融入自身。 可以广作供养赞颂，或者简略地： 祈祷世尊无死怙主，为了救脱死主之怖畏，我供养无死天物之供云，祈请享用并赐予无死寿命之成就。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）ra ga vajra萨帕瑞瓦ra 阿尔冈开始，到夏布达 普ra谛扎 梭哈之间，做供养。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 茹巴，夏布达，根de，ra萨，斯帕舍 嘎玛 固那 普ra谛扎 阿 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），供养妙欲。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）ra ga vajra萨帕瑞瓦ra 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），供养内供。 以“引导世间之主”等赞颂。 在自己的心间，于月轮之上，红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字周围，咒语之鬘围绕，从中发出光芒。 自己被死主阎罗和邪魔等鬼神以及人和非人夺走、偷走和侵占的寿命和福德，全部化为充满甘露的宝瓶、颅器和钵盂，融入心间的咒语之鬘。 再次发出光芒，外器世界的地、水、火、风、空五大精华，全部化为光和甘露，颜色为蓝、绿、红、白、黄，融入咒语之鬘。 再次发出光芒，内情众生的所有寿命和福德，

【英语翻译】
From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart, light radiates, inviting the wisdom beings from the Western Pure Land of Sukhavati, indistinguishable from the visualized deity. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! From Sukhavati, the protector Amitayus, along with secret wisdom Padmasambhava and others, surrounded by the lineage lamas of the longevity teachings, please come here and grant me the siddhi of life! Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Rāga Vajra Saparivara Ehyehi Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班) Hoḥ (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍)! Become inseparable from the Samaya beings. Again, from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart, light radiates, inviting the deities of empowerment. I request all the Tathagatas to bestow empowerment upon me. Having prayed in this way, they hold vases filled with nectar and say: Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Sarva Tathagata Abhiṣeka Te Samaya Shriye Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Saying this, they bestow empowerment, and the water of empowerment fills the entire body. All impurities are purified. The remaining water swirls on the crown of the head and completely transforms into the adornment of Buddha Amitabha, and the empowerment deities dissolve into oneself. One can make extensive offerings and praises, or briefly: I offer this assembly of offering clouds of immortal divine substances to the Bhagavan, the protector of immortality, in order to protect from the fear of the Lord of Death. Please accept them and grant the siddhi of immortal life. From Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Rāga Vajra Saparivara Argham to Shabda Pratīccha Svāhā, make the offerings of the five senses. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Rūpa, Shabda, Gandhe, Rasa, Sparśa Kama Guna Pratīccha Āḥ Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), offer desirable objects. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Rāga Vajra Saparivara Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), offer the inner offering. Praise with "The leader who guides the world," etc. At one's heart, on top of a lunar disc, from the red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) surrounded by a garland of mantras, light radiates. All the life and merit that has been stolen, robbed, or usurped by the Lord of Death, Yama, and evil spirits, as well as by beings and non-beings, are drawn in the form of vases, skull cups, and begging bowls filled with nectar, and dissolve into the garland of mantras at the heart. Again, light radiates, and all the essence of the outer world's great elements of earth, water, fire, wind, and space are drawn in the form of light and nectar, colored blue, green, red, white, and yellow, and dissolve into the garland of mantras. Again, light radiates, and all the life and merit of the inner sentient beings,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་གསུམ་གྱི་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བཀུག་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་
ཏེ་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། མཐར་སྔགས་ཕྲེང་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བབས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཕྲོགས་ཤིང་ཡར་པ་ཁུག །ཉམས་པ་སོས། གནས་པ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ་ཀ་ར་རེ་ཤྭ་ར་རེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཅི་ནུས་དང་། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛྭ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ། མ་ཧཱ་པུཎྱེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་སཾསྐཱར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཚེ་གཟུངས་ཀྱང་བཟླས། མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། ཚེ་འགུག་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ་ནི། སླར་ཡང་བདག་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བ་དང་། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དང་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས་རང་གི་བླ་ཚེ་ཕྲོགས་པ་དང་། བརྐུས་པ་དང་། ཡར་པ་དང་། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧྲཱིཿ འཆི་བ་མེད་པ་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ། །ཚེ་ཡི་ཌཱ་ཀི་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མ། །འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ལྷ་མོ་ལྔའི། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།
ཞེས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ་སོགས་བཟླས་པ་དང་བཅས་པས་སྤྱིར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། དེ་བཞིན་དུ། ཧྲཱིཿ དྲག་པོའི་ལས་མཛད་སྔོན་མོ་འབུམ་སྡེ་ཡིས། །འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་བཅུད་སྡུས་ཚེ་སྲོག་ཁུག །གདོན་བགེགས་ལྷ་འདྲེས་ཁྱེར་པའི་ཚེ་སྲོག་ཁུག །བརྟན་གཡོའི་ཚེ་དང་བ

【汉语翻译】
三有的光彩和威严，将世间一切圆满的财富，吉祥物、吉祥标志、七宝等，迎请融入咒鬘。再次放射光芒，将十方诸佛菩萨及其眷属的身语意加持，化为天神、咒语、法器的形象迎请融入咒鬘。最终，从咒鬘中降下无量甘露，充满全身。被夺走的寿命和福德得以恢复，衰败的得以复苏，存在的得以增长和稳固。疾病、邪魔、罪障、违犯誓言、过失、堕落、非时死亡的恐惧及其习气全部得以净化和清净。获得所有不死寿命和智慧的成就。如此念诵并观想。嗡 班匝 萨ra 嘿嘎ra 瑞夏ra 瑞 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ་ཀ་ར་རེ་ཤྭ་ར་རེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sara he kara reśvara re hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，萨ra，嘿嘎ra，瑞自在，瑞，吽，啪，梭哈。）念诵此咒。以及，嗡 阿玛ra 讷 匝 奔 德耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā，汉语字面意思：嗡，不死，命，耶，梭哈。）尽力念诵。嗡 拿摩 巴嘎瓦德，阿巴ra 米达 阿玉 嘉纳 苏 贝 尼西 达 德匝 ra 匝亚，达塔嘎达亚，阿ra 赫德 桑亚桑 布达亚，达雅塔，嗡 奔涅 奔涅，玛哈 奔涅，阿巴ra 米达 奔涅，阿巴ra 米达 奔涅 嘉纳 桑 巴ra 欧巴 泽德，嗡 萨ra 桑斯嘎ra 巴ra 秀达 达玛德 嘎嘎纳 萨穆嘎达 梭巴瓦 贝秀德 玛哈 纳亚 巴ra 瓦瑞 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛྭ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ། མ་ཧཱ་པུཎྱེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་སཾསྐཱར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namo bhagavate aparimita āyurjñāna subiniścita tejarājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ puṇye puṇye mahāpuṇye aparimita puṇye aparimita puṇye jñānasaṃbhāropacite oṃ sarvasaṃskāra pariśuddha dharmāte gaganasamudgate svabhāva viśuddhe mahānaya parivāre svāhā，汉语字面意思：嗡，皈命 薄伽梵，无量寿 智慧 决定 光 明王，如来，应供，正等觉，即说咒曰，嗡，功德 功德，大 功德，无量 功德，无量 功德 智慧 资粮 积聚，嗡，一切 轮回 清净 法界 虚空 出生 自性 清净 大乘眷属 梭哈。）也念诵长寿陀罗尼。最后念诵百字明。 催动勾摄寿命的仪轨：再次观想自己显现为无量寿佛，从根本传承上师的心间放射出光芒，以及迅速成就天女的眷属如阳光下的尘埃般散布，将自己被夺走、被盗取、被带走的寿命，以及轮回涅槃一切情器世间的寿命、福德、财富、精华和精髓全部聚集融入自身。挥舞箭幡，念诵： 舍，无死怙主长寿天神，长寿空行秘密智慧母，自在五大之五位天女，无死长寿事业降临之时。 以及，念诵嗡 班匝 萨ra 嘿等咒语，总的来说，是催动本尊。同样地，舍，猛厉事业黑母百万众，聚集虚空精华勾摄寿命，邪魔鬼神夺取之寿命勾摄，稳固与变动之寿命和

【英语翻译】
The splendor and majesty of the three existences. Inviting all the perfect wealth of the world, auspicious objects, auspicious symbols, the seven precious gems, etc., and dissolving them into the mantra garland. Again, rays of light emanate, inviting all the blessings of body, speech, and mind of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, along with their retinues, in the form of deities, mantras, and hand implements, and dissolving them into the mantra garland. Finally, from the mantra garland, an immeasurable stream of nectar descends, filling the entire body. The life and merit that have been stolen are restored, what has deteriorated is revived, what exists increases and becomes stable. All diseases, evil spirits, sins, obscurations, broken vows, faults, downfalls, and the fear of untimely death, along with their habitual tendencies, are purified and cleansed. May I attain all the accomplishments of immortal life and wisdom. Recite and contemplate thus. Om Vajra Sara He Kara Reshvara Re Hum Phet Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ་ཀ་ར་རེ་ཤྭ་ར་རེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra sara he kara reśvara re hūṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Sara, He Kara, Re Isvara, Re, Hum, Phet, Svaha.) Recite this mantra. And, Om Amaraṇi Jīvanti Ye Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Immortal, Life, Ye, Svaha.) Recite as much as possible. Om Namo Bhagavate Aparimita Ayurjñana Suviniscita Tejarajaya Tathagataya Arhate Samyaksambuddhaya Tadyatha Om Punye Punye Maha Punye Aparimita Punye Aparimita Punye Jñana Sambharopacite Om Sarvasamskara Parisuddha Dharmate Gaganasamudgate Svabhava Visuddhe Mahanaya Parivare Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛྭ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ། མ་ཧཱ་པུཎྱེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་སཾསྐཱར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ namo bhagavate aparimita āyurjñāna subiniścita tejarājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ puṇye puṇye mahāpuṇye aparimita puṇye aparimita puṇye jñānasaṃbhāropacite oṃ sarvasaṃskāra pariśuddha dharmāte gaganasamudgate svabhāva viśuddhe mahānaya parivāre svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Homage to the Bhagavan, Immeasurable Life Wisdom Well-Defined Light King, Thus Gone One, Arhat, Perfectly Awakened One, Thus: Om, Merit Merit, Great Merit, Immeasurable Merit, Immeasurable Merit, Wisdom Accumulation Accumulated, Om, All Samskaras Completely Pure Dharma Element Sky Arisen Self-Nature Completely Pure Great Vehicle Retinue Svaha.) Also recite the longevity dharani. Finally, recite the Hundred Syllable Mantra. To stimulate the activity of summoning life: Again, visualize yourself as Amitayus, and from the hearts of the root and lineage gurus, rays of light and a multitude of swift-acting goddesses emanate like dust in sunlight, gathering all the life that has been stolen, robbed, or taken away, and all the life, merit, wealth, essence, and quintessence of all phenomena of samsara and nirvana, and dissolving them into yourself. Wave the arrow banner and recite: Hrih, Immortal Protector, God of Life, Dakini of Life, Secret Wisdom Mother, Five Goddesses who control the five elements, The activity of immortal life has come at the right time. And, recite Om Vajra Sara He, etc., generally stimulating the commitment. Similarly, Hrih, Fierce activity Black Mother Hundred Thousand Hosts, Gather the essence of the elements, the life force of the sky, Gather the life force taken by demons and spirits, The life and

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སོད་ནམས་དབང་དུ་སྡུས། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ་སོགས། ཧྲཱིཿ ཐམས་ཅད་ལས་མཛད་ལྗང་མོ་འབུམ་སྡེ་ཡིས། །འབྱུང་བ་རླུང་གི་བཅུད་སྡུས་ཚེ་སྲོག་ཁུག །གདོན་བགེགས་ལྷ་འདྲེས་ཁྱེར་པའི་ཚེ་སྲོག་ཁུག །བརྟན་གཡོའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་དུ་སྡུས། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ་སོགས། ཧྲཱིཿ དབང་གི་ལས་མཛད་དམར་མོ་འབུམ་སྡེ་ཡིས། །འབྱུང་བ་མེ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ཚེ་སྲོག་ཁུག །གདོན་བགེགས་ལྷ་འདྲེས་ཁྱེར་པའི་ཚེ་སྲོག་ཁུག །བརྟན་གཡོའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་དུ་སྡུས། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ་སོགས། ཧྲཱིཿ ཞི་བའི་ལས་མཛད་དཀར་མོ་འབུམ་སྡེ་ཡིས། །འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ཚེ་སྲོག་ཁུག །གདོན་བགེགས་ལྷ་འདྲེས་ཁྱེར་པའི་ཚེ་སྲོག་ཁུག །བརྟན་གཡོའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་དུ་སྡུས། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ་སོགས། ཧྲཱིཿ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་སེར་མོ་འབུམ་སྡེ་ཡིས། །འབྱུང་བ་ས་ཡི་བཅུད་སྡུས་ཚེ་སྲོག་ཁུག །གདོན་བགེགས་ལྷ་འདྲེས་ཁྱེར་པའི་ཚེ་སྲོག་ཁུག །བརྟན་གཡོའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་
དུ་སྡུས། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ་སོགས། སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཚེ་སྲོག་ཁུག །ལེགས་ཚོགས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་གཡང་སྐྱོབས་ཤིག །ཉམས་དང་ཟད་དང་འཐོར་དང་ཡར་པ་ཡི། །ཚེ་གསོས་ཚེ་ཁུག་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ་སོགས་སྔགས་བཟླ་བ་དང་བཅས་པས་ཚེ་འགུགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚེ་བཅིང་བ་ནི། རང་གི་སྙིང་གར་ཚེ་རྟེན་འོད་དཀར་པོའི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡི་གེ་ནྲྀའི་རྣམ་པར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཡོད་པ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐག་པས་བར་མཚམས་མེད་པར་བཅིངས་པར་གྱུར། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རེག་ལ། ཉི་ཟླ་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་དག །མི་ཕྱེད་སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་ཉེར་བསྡམས་པས། །ནམ་ཡང་མི་གཡོ་བརྟན་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་སྦ་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། རང་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་དཀར་པོ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡི་གེ་ནྲྀ་ལ་ཐིམ། དེའང་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་གྱུར། །གང་གིས་གནོད་པར་མི་ནུས་པའི། །གདོད་ནས་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད། །སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཀློང་ཡངས་སུ། །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ཚེ་སྦ་འོ། །ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་སྲུང་བ་ནི། རང་གི་སྨིན་མཚམས་སུ་ལི་ཁྲི་བྱུགས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་
དུ་གསལ་བའི

【汉语翻译】
将福德摄集。嗡 班匝 萨ra嘿 等。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 一切事业作，绿度母百万眷属众， 将地、水、火、风的精华摄集，寿命摄集。 邪魔鬼怪妖魔所夺之寿命摄集。 将有情无情之寿命与福德摄集。 嗡 班匝 萨ra嘿 等。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 权势事业作，红度母百万眷属众， 将地、水、火、风的精华摄集，寿命摄集。 邪魔鬼怪妖魔所夺之寿命摄集。 将有情无情之寿命与福德摄集。 嗡 班匝 萨ra嘿 等。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 寂静事业作，白度母百万眷属众， 将地、水、火、风的精华摄集，寿命摄集。 邪魔鬼怪妖魔所夺之寿命摄集。 将有情无情之寿命与福德摄集。 嗡 班匝 萨ra嘿 等。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 增长事业作，黄度母百万眷属众， 将地、水、火、风的精华摄集，寿命摄集。 邪魔鬼怪妖魔所夺之寿命摄集。 将有情无情之寿命与福德摄集。
嗡 班匝 萨ra嘿 等。 摄集如金刚般坚固之寿命。 祈赐增长善妙、财富之护佑。 祈赐衰损、耗尽、散失及增长之， 寿命之滋养，寿命之摄集，寿命之成就。 嗡 班匝 萨ra嘿 等，伴随咒语念诵，行勾召寿命。 之后，系缚寿命： 于自身心间，于寿命所依之白色光芒中央，于识，为种子字讷哩（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：讷哩）之形相，于日月嘎乌盒之交合中，彼以金刚连环之绳索无间隙地系缚。 于心间，金刚触及， 日月嘎乌盒交合， 不可分离，坚固金刚之， 金刚连环紧密系缚故， 无论何时，亦不动摇，愿坚固。 嗡 阿玛ra讷 资万德耶 梭哈。 嗡 班匝 阿玉色 梭哈。 隐藏寿命： 自心间散发之光芒，将一切器情融化为光，融入自身。 融入自身嘎乌盒。 彼融入白色光芒。 彼融入种子字讷哩（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：讷哩）。 彼亦如彩虹消逝般。 任何亦不能损害之， 本初清净之空性， 无生之广阔虚空中， 愿不改变，坚固地隐藏寿命。 嗡 阿玛ra讷 资万德耶 梭哈。 守护寿命： 于自身眉间涂抹朱砂， 于空性之状态中，自身明观为无量寿


【英语翻译】
Gathering the power of merit. Om Vajra Sarahe, etc. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Green Tara's million-fold host, who accomplishes all actions, Gathers the essence of the elements of wind, gathers life force. Gathers the life force taken by demons, obstacles, gods, and spirits. Gathers the life and merit of the stable and moving. Om Vajra Sarahe, etc. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Red Tara's million-fold host, who accomplishes the action of power, Gathers the essence of the element of fire, gathers life force. Gathers the life force taken by demons, obstacles, gods, and spirits. Gathers the life and merit of the stable and moving. Om Vajra Sarahe, etc. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) White Tara's million-fold host, who accomplishes the action of pacifying, Gathers the essence of the element of water, gathers life force. Gathers the life force taken by demons, obstacles, gods, and spirits. Gathers the life and merit of the stable and moving. Om Vajra Sarahe, etc. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Yellow Tara's million-fold host, who accomplishes the action of increasing, Gathers the essence of the element of earth, gathers life force. Gathers the life force taken by demons, obstacles, gods, and spirits. Gathers the life and merit of the stable and moving.
Om Vajra Sarahe, etc. Gather the life force that is as solid and stable as a vajra. Grant protection that increases goodness and wealth. Grant the nourishment of life, the gathering of life, and the accomplishment of life, for what is diminished, exhausted, scattered, and increased. Om Vajra Sarahe, etc., practice invoking life while reciting the mantra. Then, binding life: In the center of the white light of the life support in one's own heart, the consciousness is in the form of the letter Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：讷哩) inside the joined sun and moon gau box, and that is bound without interruption by the rope of the vajra chain. At the heart, the vajra touches, The sun and moon gau box join. Immovable, solid vajra, Because the vajra chain is tightly bound, May it never move and remain stable. Om Amaraṇi Jīvantaye Svāhā. Om Vajra Ayuṣe Svāhā. Hiding life: The rays of light emanating from one's heart dissolve all phenomena into light and absorb into oneself. Absorbing into one's own gau box. That absorbs into white light. That absorbs into the letter Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：讷哩). That also becomes like a rainbow disappearing. In the emptiness that is primordially pure, which nothing can harm, In the vast expanse of unborn, May life be hidden unchanging and stable. Om Amaraṇi Jīvantaye Svāhā. Protecting life: Smear vermillion on one's brow, From the state of emptiness, visualize oneself as Amitayus


============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་རྩ་སྒོར་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ནས་ཚེའི་བར་ཆད་སྲུང་བར་གྱུར། སྨིན་མཚམས་རྩ་ཡི་སྒོ་འཕར་དུ། །རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་ལྷ། །བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུངས། །ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །མདུན་བསྐྱེད་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། ཚེ་བུམ་མི་དམིགས་པར་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་དམར་པོ་ལྟོ་བ་ཆེ་བ། མགྲིན་པ་རིང་བ། མཆུ་འཕྱང་བ། ལྷ་རྫས་ཀྱི་གོས་ཀྱིས་མགུལ་པ་དཀྲིས་ཤིང་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ། དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ། ཕྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ཡིན་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ། དེའི་དབུས་སུ་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་ཞེས་སོགས་ནས། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་ཅེས་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། བདག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་པའི་ཚབ་ཏུ། འདི་ལ་ཞེས་སྒྱུར། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་
ཀྱང་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་བྱ། བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཕྱག་གི་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་དང་རྒྱལ་གདོན་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་པོ་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲོགས་པ་དང་། བརྐུས་པ་དང་། ཡར་པ་ཐམས་ཅད་བུམ་པ་དང་། ཐོད་པ་དང་ལྷུང་བཟེད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་རྣམ་པར་བཀུག་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་སའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དང་བདུད་རྩི་སྔོ་ལྗང་དམར་དཀར་སེར་བའི་རྣམ་པར་བཀུག་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བཀུག་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། སླར་ཡང་འ

【汉语翻译】
在眉间脉轮处，具光荣的马头明王，手持弯刀和颅血，令人畏惧，从燃烧的火焰堆中，守护寿命的障碍。眉间脉的门扉处，马头明王忿怒尊的威权之神，以难以忍受的光辉，守护一切寿命的障碍。嗡 阿玛Ra尼 匝 旺 德 耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् अमरणि जिवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：嗡，不死亡，命，梭哈。）念诵三遍，以及嗡 班匝 阿 约 喀 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，梭哈。）以此来稳固。前方生起之瓶的修法是：加持供品，净化瓶子。寿命之瓶不可思议地化为空性。从空性中，由勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字化为珍宝瓶，红色，腹大，颈长，口外倾，以天物的衣物缠绕颈部，以如意树装饰瓶口，清澈无碍，外形是瓶子的形状，而内部是四方形的宫殿，具有四门和四阶等一切特征。其中心是狮子抬起的珍宝座，如是等等，直到“由无量光佛装饰顶髻”之间，都如自生起一样。将“赐予我灌顶”替换为“赐予此灌顶”。观想灌顶诸神也融入瓶中的本尊。进行供养和赞颂，可繁可简。念诵的方法是：前方生起的主尊无量寿佛手中的瓶子内，在月轮之上，红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字的周围，咒语的念珠环绕，从中发出光芒。将金刚弟子们的寿命和福德，被死主阎罗和邪魔等非人夺走、偷窃和侵犯的一切，都勾招成充满甘露的瓶子、颅器和钵盂的形状，融入咒语的念珠中。又发出光芒，将外器世界的四大元素，虚空、风、火、水、土的精华，都勾招成青绿、红、白、黄色的光和甘露的形状，融入咒语的念珠中。又发出光芒，将内情众生的一切寿命和福德，三界的荣光和威严，世间的一切财富和圆满，都勾招成吉祥物、徽章和七宝等形状，融入咒语的念珠中。再次

【英语翻译】
At the navel chakra, glorious Hayagriva holding a curved knife and skull cup, fearsome, from the midst of blazing flames, protect the obstacles to life. At the gateway of the navel chakra, Hayagriva, the wrathful king, the powerful deity, with unbearable splendor, protect all obstacles to life. Om Amaraṇi Jīvantīye Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओम् अमरणि जिवन्तिये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, immortality, life, Svāhā.) Recite three times, and Om Vajra Āyuṣe Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्र आयुषे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra āyuṣe svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, life, Svāhā.) By this, make it stable. The practice of the vase of front generation is: Bless the offerings, purify the vase. The life vase becomes emptiness, beyond conception. From the state of emptiness, from Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrūṃ) arises a precious vase, red, with a large belly, a long neck, a protruding mouth, the neck wrapped with divine cloths, the mouth adorned with a wish-fulfilling tree, clear and unobstructed, the outer form being that of a vase, while the inner is a square palace with four doors and four steps, possessing all characteristics. In its center, on a precious throne supported by lions, and so on, up to "adorned with Amitabha on the crown," as in the self-generation. Replace "grant me empowerment" with "grant empowerment to this." Visualize that the empowerment deities also dissolve into the deity of the vase. Perform offerings and praises, either extensively or concisely. The method of recitation is: In the vase held by the front-generated protector Amitayus, on top of a moon disc, around a red Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ), a garland of mantras encircles, from which rays of light emanate. The life and merit of the vajra disciples, all that has been stolen, robbed, and violated by the Lord of Death Yama and demons, etc., non-human beings, are summoned in the form of vases, skull cups, and begging bowls filled with nectar, and dissolve into the mantra garland. Again, rays of light emanate, summoning all the essence of the outer container world's great elements, space, wind, fire, water, and earth, in the form of blue-green, red, white, and yellow light and nectar, and dissolve into the mantra garland. Again, rays of light emanate, summoning all the life and merit of the inner sentient beings, the splendor and majesty of the three realms, all the wealth and prosperity of the world, in the form of auspicious substances, emblems, and the seven precious jewels, and dissolve into the mantra garland. Again,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་
སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བབས་པས་བུམ་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་ཞིང་། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡར་པ་ཁུག །ཉམས་པ་སོས། གནས་པ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་བཅུད་ལེན་དུ་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ་གོང་གི་སྔགས་གསུམ་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྗགས་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་དམར་པོ་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་གུ་རུ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པས་འབུལ། མཆོད་བསྟོད་གོང་ལྟར་བྱ། བཅོམ་
ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་འདོད་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ། ཚེ་འགུག་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ་ནི། སླར་ཡང་བདག་མདུན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དང་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཕྲོགས་པ་དང་། བརྐུས་པ་དང་། ཡར་པ་དང་། འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་བཅུད། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཕུན་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་ཚེ་བུམ་ནང་དུ་ཐིམ་པས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་ཚེ་ཆད་པ་དང་། འཐོར་བ་དང་། ཡར་པ་ལ་སོགས་པ་

【汉语翻译】
光芒四射，十方诸佛菩萨及其弟子身语意的加持，全部以本尊、咒语、手印的形式迎请融入咒鬘。由此降下无量甘露，宝瓶充满无死长寿甘露。由此生出甘露之流，从金刚弟子头顶进入，充满整个身体。寿命和福德增长，衰损恢复，存在增长稳固。疾病、邪魔、罪障、誓言破损、过失堕落、非时死亡的恐惧连同习气全部清净。获得所有无死寿命和智慧的成就。融入面前的寿命物，变成无死寿命的精华。如此念诵并观想，尽力念诵上述三咒，最后念诵百字明。 清净食子，从空性中，由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）化现广阔无垠的珍宝器皿，其中食子化为无漏甘露的大海。念诵三遍嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持。与上师无二无别的怙主无量寿佛及其眷属的舌头，由吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化生的红色独股金刚，以光芒的管子吸取食子的精华而享用。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）咕噜阿巴热弥达阿雅嘉纳萨巴热瓦ra伊当巴林达卡卡卡嘿卡嘿。 如此加持供养。供赞如前。 祈请世尊怙主无量寿佛及其眷属，赐予我和金刚弟子们所有无死寿命的成就。 如此祈祷所愿。 再次发起勾召寿命的事业： 从我和面前本尊的心间，光芒和迅速天女的众如阳光中的微尘般散发，勾回金刚弟子的寿命和福德，夺取、偷盗、耗损、流失之精华。 聚集所有众生的寿命和福德，三有的圆满，以及诸佛菩萨身语意的加持。 融入面前本尊手中寿命宝瓶中，宝瓶充满甘露。 由此降下甘露之流，令金刚弟子的断寿、散失、耗损等

【英语翻译】
Rays of light emanate, and the blessings of body, speech, and mind of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, together with their disciples, are all invited in the form of deities, mantras, and mudras, and dissolve into the mantra garland. From this, an immeasurable stream of nectar descends, filling the vase with the nectar of immortal life. From this, a stream of nectar arises, entering the crown of the heads of the Vajra disciples, filling their entire bodies. Life and merit increase, what has deteriorated is restored, what exists grows and becomes stable. All diseases, evil spirits, sins, obscurations, broken vows, transgressions, untimely death, and fears, along with their habitual tendencies, are purified and cleansed. All the accomplishments of immortal life and wisdom are obtained. They dissolve into the life substances in front, transforming into the essence of immortal life. Recite and contemplate thus, reciting the above three mantras as much as possible, and finally recite the Hundred Syllable Mantra. Purify the torma. From emptiness, from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), a vast and spacious jeweled vessel arises, and within it, the torma transforms into a great ocean of flawless nectar. Bless it three times with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The tongue of the Protector Amitayus, inseparable from the Lama, together with his retinue, arises from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) as a red, single-pointed Vajra, and draws the essence of the torma with a tube of light, enjoying it. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Guru Aparimita Āyurjñāna Saparivāra Idaṃ Balimta Kha Kha Khāhi Khāhi. Offer it thus. Make offerings and praises as before. Bhagavan, Protector Amitayus, together with his retinue, please bestow upon me and the Vajra disciples all the accomplishments of immortal life. Pray for the fulfillment of desires. Again, initiate the activity of summoning life: From the hearts of myself and the visualized deity in front, rays of light and a host of swift goddesses emanate like dust motes in sunlight, summoning back the life and merit of the Vajra disciples, and the essence of what has been robbed, stolen, depleted, and lost. Gather all the life and merit of sentient beings, all the prosperity of the three realms, and all the blessings of the body, speech, and mind of the Buddhas and Bodhisattvas. Dissolve it into the life vase in the hand of the visualized deity in front, filling the vase with nectar. From this, a stream of nectar descends, restoring the broken, scattered, and depleted life of the Vajra disciples, and so on.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
མདོར་ན་འབྱུང་བ་ལྔའི་སྒོ་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད་ཅིང་། འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་གྱུར། ཧྲཱིཿ འཆི་བ་མེད་པ་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ། །ཞེས་པ་ནས། ཚེ་གསོས་ཚེ་ཁུག་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་སྔགས་དང་བཅས་པའི་བར་གོང་བཞིན་བརྗོད། ཚེ་རྟེན་འོད་དཀར་པོའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡི་གེ་ནྲྀའི་རྣམ་པར་ཉི་ཟླ་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར། ཞེས་པ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་
ཧཱའི་བར་གོང་བཞིན་བརྗོད། ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་ལ་ཐིམ། དེ་སྙིང་གའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་དཀར་པོ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡི་གེ་ནྲྀ་ལ་ཐིམ། ནྲྀ་དེ་ཡང་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་གྱུར། གང་གིས་གནོད་པར་མི་ནུས་པའི། །ཞེས་པ་ནས། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བར་གོང་བཞིན་བྱ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་རྩ་སྒོར། ཞེས་པ་ནས། ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུངས། །ཞེས་པའི་བར་དང་། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་བརྟན་པར་བྱ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་ཅིང་བཟླས་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འོང་བ་དང་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགེགས་གཏོར་སྦྱིན་ཞིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་དང་། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར་གནས་སྐབས་སུ་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ཞི་ཞིང་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་འཇའ་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཡིད་ཆེས་ཤིང་ཁུངས་བཙུན་པར་བྱེད་པ་ལོ་རྒྱུས། དེ་ལས་འོངས་པའི་
གདམས་པ་དང་གཉིས། དང་པོ་ནི། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ། ཉི་ཟླའི་ཁྲི་སྟན་གདུགས་དང་རྒྱན་དྲུག་སོགས་དང་ལྡན་པས་མཚན་ཉི་ཟླ་དངོས་གྲུབ་དང་། གཞན་ཡང་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེར་གྲགས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་དབང་གསན་པས་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དུ་བསྒྱུར་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཞལ་དུ་མིད་པ་དང་། ཕྱི་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་

【汉语翻译】
总而言之，通过五大的方式，所有衰减的寿命全部恢复，获得不死寿命持明。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 不死怙主寿命之神。 从“舍 不死怙主寿命之神”开始，到“赐予寿命滋养、寿命聚集、寿命成就”为止，念诵包含此真言的中间部分。 寿命之依处，在白色光芒的中央，金刚弟子的识，以字母“尼”（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：尼）的形象，日月嘎乌盒相合。 从“日月嘎乌盒相合”开始，到“嗡 班匝 阿玉克 索哈”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡 班匝 寿命 索哈）为止，如前念诵。 再次，从自己心间放射的光芒，将所有容器和精华融化为光，融入金刚弟子。 那融入心间的嘎乌盒相合处。 那融入白色光芒。 那融入字母“尼”（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：尼）。 尼也如彩虹般消失。 任何都不能损害的。 从“任何都不能损害的”开始，到“嗡 阿玛Ra尼 杰万德耶 索哈”（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अमाराणि जीवन्ति ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā，汉语字面意思：嗡 无死 生 梭哈）为止，如前进行。 从空性中，金刚弟子显现为无量寿佛，在眉间的脉轮处。 从“在眉间的脉轮处”开始，到“守护一切寿命的障碍”为止，以及“嗡 阿玛Ra尼 杰万德耶 索哈”（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अमाराणि जीवन्ति ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā，汉语字面意思：嗡 无死 生 梭哈）三次，嗡 班匝 阿玉克 索哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡 班匝 寿命 索哈），以此使其稳固。 在事业宝瓶中生起马头明王，通过念诵使其具有力量。 ༈ 第三个是摄受弟子的灌顶仪轨：事业金刚让弟子们在外面沐浴。 进入后，上师布施驱魔食子，修持守护轮。 讲述各种佛法，以及历史的差别。 在这里，为了暂时平息非时死亡，获得不死寿命的成就，最终成就虹身智慧身，对薄伽梵怙主寿命和智慧无量光佛进行显现灌顶。 相信并确立其来源的历史。 从那而来的教诲有两种。 第一种是：在西方极乐世界中，由薄伽梵怙主寿命和智慧无量光佛加持的空行母名为秘密智慧。 具备日月宝座、伞盖和六饰等，名为日月成就。 此外，对于被称为事业自在母，大导师莲花生大师听闻灌顶后，将字母“吽”转化为“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），并吞入口空行母的口中。 外在是佛陀无量光

【英语翻译】
In short, through the means of the five elements, all diminished lifespans are completely restored, and one attains the deathless longevity vidyadhara. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) Deathless Protector, God of Life. From "Hrih Deathless Protector, God of Life," to "Grant life sustenance, life gathering, life accomplishment," recite the intervening part with the mantra as before. The support of life, in the center of white light, the consciousness of the vajra disciple in the form of the letter "Nri" (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：Nri), the sun and moon gau box combined. From "the sun and moon gau box combined," to "Om Vajra Ayukshe Svaha" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：Om Vajra Life Svaha), recite as before. Again, the rays of light emanating from one's own heart dissolve all containers and essences into light, which merges into the vajra disciple. That merges into the combined gau box in the heart. That merges into the white light. That merges into the letter "Nri" (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：Nri). That Nri also disappears like a rainbow. Which cannot be harmed by anyone. From "Which cannot be harmed by anyone," to "Om Amarani Jivanti Ye Svaha" (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अमाराणि जीवन्ति ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā，汉语字面意思：Om Deathless Living Ye Svaha), do as before. From emptiness, the vajra disciple appears as Amitayus, at the chakra of the eyebrow. From "at the chakra of the eyebrow," to "Protect all obstacles to life," and "Om Amarani Jivanti Ye Svaha" (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अमाराणि जीवन्ति ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā，汉语字面意思：Om Deathless Living Ye Svaha) three times, Om Vajra Ayukshe Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：Om Vajra Life Svaha), thereby making it stable. Generate Hayagriva in the action vase and empower it through recitation. ༈ The third is the initiation ritual for accepting disciples: The action vajra has the disciples bathe outside. Upon entering, the master offers the obstacle-dispelling torma and meditates on the protective circle. Explain the Dharma as appropriate, and the differences in history. Here, in order to temporarily pacify untimely death and attain the accomplishment of deathless life, and ultimately to accomplish the rainbow body of wisdom, the empowerment of manifestation is given to the Bhagavan Protector Amitayus. The history of believing and establishing its source. There are two kinds of teachings that come from that. The first is: In the western Sukhavati pure land, the dakini blessed by the Bhagavan Protector Amitayus is named Secret Wisdom. Possessing the sun and moon throne, parasol, and six ornaments, etc., she is named Sun and Moon Accomplishment. Furthermore, for the one known as the Great Empowered Mother of Action, when the Great Master Padmasambhava heard the empowerment, he transformed the letter "Hum" into "Hum" (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) and swallowed it into the dakini's mouth. Outwardly, the Buddha Amitabha

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཡས་ཀྱི་ངོ་བོ་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་དབང་། ནང་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་། གསང་བ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ངོ་བོ་ལྷ་སྲིན་བྲན་དུ་འཁོལ་བའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པ་ལས། དེ་གསུམ་ཀའི་དོན་འདུས་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་འདི་ཉིད་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་གྲུབ་ཆེན་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་འཇའ་ལུས་ཀྱི་སྐུ་བརྙེས་པ་དེ་ལ་དངོས་སུ་གནང་། དེ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་སྤུངས་ཉི་འོད་འཁྱིལ་བའི་གཟིམས་ཆུང་དུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ་དཔལ་བཟང་པོ་ལ་གནང་། དེས་འཁོན་སྟོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དཔལ་འབྱོར་ལྷུན་གྲུབ་ལ་གནང་། དེས་ཟུར་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་ལ་གནང་། དེས་དུས་གསུམ་
མཁྱེན་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་ལན་གཅིག་མ་ཡིན་པར་བསྔགས་པའི་གངས་ཅན་གྱི་མགོན་པོ་རྒྱལ་དབང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཅིང་གཟིགས་པ་ཆེན་པོ་ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ་ལ་གནང་། དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བ་ནས་གཟུང་སྟེ་བདག་ཅག་གི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་བར་དུ་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་པ་ལས་བྱོན་པ་ལགས། གཉིས་པ་དེ་ལས་འོངས་པའི་གདམས་པ་ལའང་རང་དོན་དུ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པ་དང་། གཞན་དོན་དུ་བུམ་པའི་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་གཉིས་ལས། འདིར་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་དབང་གི་ཆོ་ག་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་སྔོན་དུ་གྲུབ་ཟིན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་ཐོག་མར་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །དེ་རིང་བཤད་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར། །གཙོ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར། སྐྱབས་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་
འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས། དེ་ནས་མཎྜལ་བསྟན་པ་ནི། མདུན་གྱི་ཚེ་བུམ་འདི་ཉིད་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ། ནང་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྣ་ཚོགས་པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་དང་བཅ

【汉语翻译】
上面是获得长寿持明之命的灌顶，里面是获得圣观世音自在的掌印大成就的灌顶，秘密是获得降伏神鬼为奴仆的马头金刚之灌顶。这三者的意义汇集于此的长寿成就无死金刚命心，由大学者成就者吉祥金刚获得，他证得了虹身，并亲自赐予了此灌顶。他将此灌顶赐予了在哲蚌寺阳光普照的寝宫中的一切智者索南嘉措吉祥贤。他赐予了昆敦多吉羌·华觉伦珠。他赐予了祖钦·曲英让卓。他赐予了被三世知者邬金钦波以金刚语多次赞叹的雪域怙主嘉瓦一切智者且大观察者阿旺洛桑嘉措。自从他广泛弘扬以来，一直到我们的吉祥上师之间，传承从未中断。其次，从那儿传来的诀窍也有为了自己通过自身瑜伽来修长寿法，以及为了他人通过宝瓶仪轨来摄受弟子两种。这里，对于摄受弟子的灌顶仪轨，上师应该做的一切都已经事先完成。对于你们来说，首先献上曼扎，念诵此祈请文三遍。全知耶喜彭波坚，清净轮回之轮者，今日所说之珍宝藏，主尊请赐予我恩德。为了使相续具有誓言，在具德上师和怙主无量寿佛，以及被救护处三宝海会围绕的面前，以皈依三宝为先导，生起殊胜菩提心，如此想。
念诵此三遍：皈依三宝等。然后是展示曼扎：面前的这个长寿宝瓶，外在是珍宝宝瓶的形状，内在是四方四门，一切特征圆满的宫殿中央，由狮子抬起的珍宝宝座，以及各种莲花日月之垫。

【英语翻译】
Above is the empowerment of obtaining the immortal life-sustaining knowledge. Inside is the empowerment of obtaining the supreme accomplishment of the Great Seal of the noble Avalokiteśvara. Secretly, it is the empowerment of the glorious Hayagrīva, who enslaves gods and demons. Having obtained these three, this life-accomplishing immortal Vajra life-essence, which embodies the meaning of all three, was personally bestowed by the great master achiever Palden Dorje, who attained the rainbow body. He bestowed it upon the all-knowing Sonam Gyatso Pal Sangpo in the sunlit chamber of Drepung Monastery. He bestowed it upon Khonton Dorje Chang Paljor Lhundrup. He bestowed it upon Zurchen Choying Rangdrol. He bestowed it upon Ngawang Lobsang Gyatso, the all-knowing and all-seeing great protector of the snowy land, who was praised more than once with Vajra words by the all-knowing Orgyen Chenpo. From the time he widely propagated it until our glorious and holy Lama, the lineage has been unbroken. Secondly, among the instructions that come from that, there are two: accomplishing longevity for oneself through one's own yoga, and accepting disciples for others through the vase ritual. Here, for the empowerment ritual of accepting disciples, everything that the teacher should do has already been completed in advance. For your part, first offer the mandala and repeat this supplication three times: Omniscient Yeshe Phungpo Chen, purifier of the wheel of existence, today's precious treasure that is spoken of, may the chief one bestow grace upon me. In order to have the continuum endowed with vows, in the presence of the glorious Lama and the protector Amitayus, surrounded by the assembly of refuge, the Three Jewels, generate the supreme Bodhicitta with the Three Refuges as the preliminary. Think like this.
Repeat this three times: I take refuge in the Three Jewels, etc. Then, the mandala is shown: This longevity vase in front, outwardly in the form of a precious vase, inwardly in the center of a palace with four sides and four doors, complete with all characteristics, supported by lions, a precious throne, and various lotus sun and moon cushions.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་དབུས་སུ། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་སོགས་ནས། ཚེ་ཁྲིད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཚེ་ཁྲིད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་དང་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནས་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སློབ་མ་རྣམས་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མ། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སོ་སོའི་སེམས་ཉིད་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་ཤིང་། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་མཚན་དཔེ་གསལ་རྫོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་པ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན། འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཧྲཱིཿ བདེ་བ་ཅན་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ལ། །གསང་བ་ཡེ་ཤེས་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས། །ཚེ་ཁྲིད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མས་ཡོངས་བསྐོར་བ། །འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དང་། སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་བསྟིམ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེས་གཞི་འགོད་པ་སོང་ནས། སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ། ཀ་ར་རེ། ཤྭ་ར་རེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སླར་ཡང་དབང་གི་དངོས་གཞིའི་དོན་དུ་བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་
བསྩལ་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་ལ་འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དང

【汉语翻译】
于地之中央，与上师无二之怙主无量寿等，寿灌顶传承之上师们如云层般密集安住，以及如是之阿阇黎无量寿，与寿灌顶传承上师之众会一同安住，并作现量相见之信解。之后，为奠基之故，如是作意：嗡 舍（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओṃ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 舍），莲足 羯利达 诃耶 揭利瓦 呼噜 呼噜 吽 啪（藏文：པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：पद्मान्त कृत हय ग्रीव हुलु हुलु हुं फट्，梵文罗马拟音：padmānta kṛta haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：莲足 羯利达 诃耶 揭利瓦 呼噜 呼噜 吽 啪）以作清净，自性空（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）以作净化。 弟子们不作意，化为空性。于空性之中，从狮子所抬之珍宝座垫之上，从邦（藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）中生莲花，从让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）中生太阳，从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中生月亮之坛城之上，各自之心性为红色长音带点及杵之字 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）完全转变，弟子们刹那间成为薄伽梵怙主无量寿，身色红色，一面二手于等持之上，持充满不死甘露之寿命宝瓶，以如意树为顶饰，双足金刚跏趺坐，以绸缎及珍宝之饰品与相好圆满庄严，寂静微笑具妩媚之姿，化为光明之自性者，于顶上以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字，于喉间以阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字，于心间以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字作标识，与上师前生本尊等之心间放射光芒，从西方极乐世界迎请与所修相同之智慧尊众无量无数，融入而变得融融泄泄。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 从极乐世界无量寿怙主，秘密智慧莲花生等，寿灌顶传承之上师所围绕，请降临于此赐予我等寿命之成就。如是及咒语之末尾。 嗡 班匝 阿贝夏亚 阿 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र आ वेशय आ आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra ā veśaya ā āḥ，汉语字面意思：嗡 班匝 阿贝夏亚 阿 阿）以迎请智慧尊， 扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍）以作融入， 德叉 班匝（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：德叉 班匝）以作稳固。以此奠基完毕。以咒语之门作祈请，念诵此之随文。 嗡 班匝 萨ra 嘿，嘎ra 瑞，夏ra 瑞 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ། ཀ་ར་རེ། ཤྭ་ར་རེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र सर हे। कर रे। श्वर रे हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sara he. kara re. śvara re huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班匝 萨ra 嘿，嘎ra 瑞，夏ra 瑞 吽 啪）。 再次，为灌顶之正行之义，上师与前生本尊无有差别，祈请赐予不死寿命之成就，如是作意，念诵此祈请文三遍。 上师垂念，赐予我等无死寿命之

【英语翻译】
In the center of the earth, the gurus of the Longevity Empowerment lineage, such as the protector Amitayus who is inseparable from the lama, reside like dense clouds, and the acharya, also like that Amitayus, resides with the assembly of gurus of the Longevity Empowerment lineage, and generate the faith of meeting them directly. Then, for the sake of laying the foundation, contemplate in this way: OM HRIH PADMANTA KRITA HAYA GRIWA HULU HULU HUM PHAT (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ ह्रीः पद्मान्त कृत हय ग्रीव हुलु हुलु हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padmānta kṛta haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍 莲足 羯利达 诃耶 揭利瓦 呼噜 呼噜 吽 啪) purify with this. Purify with SVABHAVA (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性). The disciples become empty, without any object of focus. From the state of emptiness, on top of a precious throne supported by lions, from PAM (藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦) arises a lotus, from RAM (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) arises the sun, and from A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) arises a moon mandala. On top of that, each one's own mind-essence is the red long-vowel letter HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) with a dot and a vajra, completely transformed. In an instant, the disciples become the Bhagavan Protector Amitayus, with a red-colored body, one face and two hands holding a vase filled with the nectar of immortal life on top of meditative equipoise, adorned with a wish-fulfilling tree. He sits in the vajra posture, adorned with silk and precious jewels, and with the complete marks and signs. He is peaceful, smiling, and has a graceful demeanor. He transforms into the nature of light, marked with OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at the crown of his head, AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) at his throat, and HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at his heart. Light radiates from the heart of the guru, the front-generation deity, and countless wisdom beings, similar to those visualized from the western Sukhavati, are invited and dissolve into them, becoming completely absorbed. HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) From Sukhavati, to the Protector Amitayus, the secret wisdom Padmasambhava, and so on, surrounded by the gurus of the Longevity Empowerment lineage, please come here and grant me the accomplishment of life. And at the end of the mantras: OM VAJRA ABESHAYA A AH (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र आ वेशय आ आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra ā veśaya ā āḥ，汉语字面意思：嗡 班匝 阿贝夏亚 阿 阿), invite the wisdom beings with this. DZA HUM BAM HOH (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍) dissolve them. TISHTA VAJRA (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：德叉 班匝) make them stable. With that, the foundation is laid. Through the door of mantra, make this supplication, repeat after this. OM VAJRA SARA HE, KARA RE, SHWARA RE HUM PHAT (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཧེ། ཀ་ར་རེ། ཤྭ་ར་རེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र सर हे। कर रे। श्वर रे हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sara he. kara re. śvara re huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班匝 萨ra 嘿，嘎ra 瑞，夏ra 瑞 吽 啪). Again, for the meaning of the actual empowerment, thinking that the guru and the front-generation deity are not different, supplicate, requesting the granting of the accomplishment of immortal life, repeat this supplication three times. Guru, please consider, grant me the deathless life of

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། ཚེ་བུམ་ལ་བརྟེན་ནས་བླ་ཚེ་ཡར་པ་དགུག་པ། ཉམས་པ་གསོ་བ། ཚེ་འགུགས་ཤིང་བསྟིམ་པ། མཐའ་རྟེན་དུ་ཚེ་ཆང་དང་། ཚེ་རིལ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་བ། དེ་མི་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚེ་བཅིང་བ། ཚེ་སྦ་བ། ཚེ་སྲུང་བ། ཚེ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་སྤེལ་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་བླ་ཚེ་ཡར་པ་དགུག་པའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མདུན་བསྐྱེད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿའི་མཐར་སྙིང་པོ་དང་གཟུངས་རིང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་དང་རྒྱལ་གདོན་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་པོ་མི་མ་ཡིན་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲོགས་པ་དང་། བརྐུས་པ། ཡར་པ་ཐམས་ཅད་བུམ་པ་དང་ཐོད་པ་དང་ལྷུང་བཟེད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་རྣམ་པར་བཀུག །སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་ཞིང་ཕྱི་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་པས་
རྫས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་བཞིན་དུ་ཕར་ལ་དངོས་པོར་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ཤིང་། ཚུར་ལ་གང་གིས་ཀྱང་གཞིག་ཅིང་གཞོམ་པར་མི་ནུས་པའི་འཆི་མེད་ཀྱི་རིག་འཛིན་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེསབརྗོད་ལ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ། རང་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀས་ཨ་མཱ་ར་ཎིའི་སྔགས་སོགས་བརྗོད། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་དག་ལ་ཚེ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག །དབང་དངོས་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་ཅིག །ཚེ་མི་འགྱུར་བའི་གཡུང་དྲུང་དུ་གྱུར་ཅིག །མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ཅིག །མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་གྱུར་ཅིག །འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །བདེན་སྟོབས་འདི་འོག་མ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་། རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་སོགས་ཤིས་བརྗོད་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉམས་པ་གསོ་བ་ལ་ཚེ་ཉམས་པ་གསོ་བ། སྟོབས་དང་བསོད་ནམས་ཉམས་པ་གསོ་བ། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཉམས་པ་གསོ་བ་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལ། ཐོག་མར་ཚེ་ཉམས་པ་གསོ་བའི་སླད་དུ།་་་ཚེ་ཉམས་པ་གསོ་བ་འདི་རྒྱས་པར་འབྱུང་ལྔ་སོ་སོའི་བཅུད་བསྡུ་ཚུལ་རྒྱལ་བ་དགེ་འདུན་རྒྱ་མཚོའི་གསུང་གྲུབ་རྒྱལ་མའི་ཚེ་དབང་ལྟར་བྱ་བར་གསུངས་པས་སྤྲོ་ན་དེ་ལྟར་བྱ་ཞིང་། འདིར་རྗེ་དགེ་འདུན་རྒྱ་མཚོའི་ཡིག་ཆར་བསྡུས་ཏེ་བྱ་གསུངས་པ་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པ་
ལྟར་བཀོད་

【汉语翻译】
祈请赐予悉地成就。如此祈请后，在实际的寿命灌顶中，依靠寿命宝瓶来勾招魂寿元气，恢复衰损，勾摄并融入寿命，最后依靠寿命酒和寿命丸来进行灌顶，为了使之不衰退而系缚寿命，隐藏寿命，守护寿命，增进寿命和吉祥的善妙集合等等。首先，为了勾招魂寿元气，请如此观想：于前方的本尊的法器宝瓶之中，在月轮之上，由（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）字的周围，以心咒和长咒围绕，从中放射出光芒。你们的寿命被死主阎罗和邪魔等非人所夺走和偷盗，所有元气全部勾招进入宝瓶、颅器和装满甘露的钵中。融入咒鬘。从中降下甘露之流。宝瓶充满无死甘露，从顶轮开始灌顶。身体内部全部充满，外部全部洗涤，
如同物质的金刚石一般，向外能摧毁一切执着事物为实有的观念，向内没有任何事物可以摧毁和破坏，生起获得不死持明者的信心。如此念诵并摇动铃铛。自己和弟子一起念诵阿玛拉尼等咒语。愿这些具缘的种姓之子获得寿命灌顶！愿灌顶成为成就！愿寿命成为不变化的雍仲！愿成为不坏的金刚！愿成为不灭的胜幢！愿获得无死寿命持明！如此念诵并撒花。愿此真实之力成为下方一切的边际，以及胜幢顶等等吉祥祝愿偈颂。之后，关于恢复衰损，有恢复寿命衰损，恢复力量和福德衰损，恢复誓言和戒律衰损三种。首先，为了恢复寿命衰损……关于恢复寿命衰损，详细的是如嘉瓦根敦嘉措所说的成就母的寿命灌顶那样，收集五大元素的精华的方法，如果想详细了解，就那样做。这里按照宗喀·根敦嘉措的仪轨简略地进行。

【英语翻译】
Please grant the accomplishment of siddhi. After praying in this way, in the actual life empowerment, relying on the life vase to summon the life force, restore what is weakened, attract and integrate life, and finally rely on life wine and life pills to perform the empowerment, in order to prevent it from declining, bind life, hide life, protect life, and increase the collection of auspicious virtues of life and so on. First, in order to summon the life force, please visualize as follows: In the vase, the attribute of the deity in front, on the moon mandala, surrounded by the heart mantra and the long mantra around the (ཧྲཱིཿ，Devanagari: ह्रीः，Romanization: hrīḥ，Literal meaning: Hrīḥ) syllable, rays of light emanate from it. Your lives have been taken and stolen by the Lord of Death, Yama, and demons, etc. All the vitality is summoned into the vase, skull cup, and bowl filled with nectar. It dissolves into the mantra garland. From it descends a stream of nectar. The vase is filled with immortal nectar, and empowerment begins from the crown of the head. The inside of the body is completely filled, and the outside is completely washed,
Like a material diamond, it can outwardly destroy all concepts of clinging to things as real, and inwardly nothing can destroy or break it, generating the confidence of obtaining the immortal vidyadhara. Recite this and ring the bell. Both oneself and the disciples recite the Amaraṇi mantra and so on. May these fortunate sons of lineage receive the life empowerment! May the empowerment become accomplishment! May life become the unchanging Yungdrung! May it become the indestructible vajra! May it become the undiminishing victory banner! May one obtain the immortal life vidyadhara! Recite this and scatter flowers. May this power of truth be the limit of all that is below, and the auspicious verses such as the victory banner peak. Then, regarding the restoration of decline, there are three types: restoring the decline of life, restoring the decline of strength and merit, and restoring the decline of vows and precepts. First, in order to restore the decline of life... Regarding the restoration of the decline of life, in detail, it is said that the method of collecting the essence of the five elements separately, like the life empowerment of the Accomplishment Mother spoken by Gyalwa Gendun Gyatso, should be done if one wants to know in detail. Here, it is done briefly according to the ritual text of Je Gendun Gyatso.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
པའོ།་་་མདུན་བསྐྱེད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཕྱག་གི་བུམ་པའི་དབུས་སུ་ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་སའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དང་བདུད་རྩི་སྔོ་ལྗང་དམར་དཀར་སེར་བའི་རྣམ་པར་བཀུག །སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། བུམ་པ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་ཞིང་ཕྱི་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་པས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །ཁྱད་པར་དུ་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད། འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་སྔགས་བཟླ་ཞིང་དབང་བསྐུར། བདེན་སྟོབས་བརྗོད། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གསུམ། སྟོན་པ་བླ་མེད་སོགས་ནས། བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་ཤིས་བརྗོད་བྱ། སྟོབས་དང་བསོད་ནམས་ཉམས་པ་གསོ་བ་ནི། ཡང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད། རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན། ཉེ་བའི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ལ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཀུག །སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། བུམ་པ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་
གང་ཞིང་ཕྱི་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་པས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །ཁྱད་པར་སྟོབས་དང་བསོད་ནམས་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད། ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་དང་། སྟོང་གསུམ་མི་མཇེད་ཀྱི་བདག་པོ་ཚངས་པ་སོགས་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པའི་འཆི་མེད་ཀྱི་རིག་འཛིན་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་སྔགས་བཟླ་ཞིང་དབང་བསྐུར། བདེན་སྟོབས་དང་། བསོད་ནམས་རི་བོ་བཞིན་དུ་བརྟན་པ་དང་སོགས་བརྗོད། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཉམས་པ་གསོ་བ་ནི། ཡང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གཟུགས། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་སོགས་པའི་ཡིག་འབྲུ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་བཀུག །སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་

【汉语翻译】
啪喔！在前方所生起之无量寿佛手持宝瓶的中央，以心咒围绕心识，从中放射出光芒，将所有地、水、火、风、空五大元素的精华，全部化为光和甘露，呈现蓝、绿、红、白、黄的形态。融入咒鬘之中。从中降下甘露之流。宝瓶充满不死甘露，从顶轮开始灌顶。身体内部全部充满，外部全部洗涤，从而使从无始以来所积累的疾病、邪魔、罪恶、业障全部消除。特别是从身体的各元素方面所衰减的寿命全部恢复。生起获得不死寿命持明之想。如此念诵并持咒灌顶。念诵真实力。圆满等三颂。从导师无上等开始。无上三宝吉祥。如此念诵吉祥祈愿。恢复力量和福德：再次从咒鬘中放射出光芒。将所有众生的寿命和福德，三有之光彩和威严，世间界的财富和圆满，全部化为八吉祥，七政宝，七近宝，八吉祥物等等的形态。融入咒鬘之中。从中降下甘露之流。宝瓶充满不死甘露，从顶轮开始灌顶。身体内部全部
充满，外部全部洗涤，从而使从无始以来所积累的疾病、邪魔、罪恶、业障全部消除。特别是所有衰减的力量和福德全部恢复。生起获得与天界之主帝释天，以及三千世界之主梵天等同等地位的不死持明之想。如此念诵并持咒灌顶。念诵真实力，以及福德如山般稳固等。恢复所失之誓言和戒律：再次从咒鬘中放射出光芒。将十方诸佛菩萨及其眷属的所有身语意的加持，全部化为佛像菩萨等身像。阿 আলি（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）里、嘎迦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）里等文字。金刚铃杵等法器的形态。融入咒鬘之中。从中

【英语翻译】
Pawo! In the center of the vase held by Amitayus generated in front, the essence of the five great elements of earth, water, fire, wind, and space are all transformed into light and nectar, appearing in the forms of blue, green, red, white, and yellow, from which rays of light emanate from the mantra garland surrounding the heart-mind. They dissolve into the mantra garland. From this, a stream of nectar descends. The vase is filled with the nectar of immortality, and empowerment is bestowed from the crown of the head. The entire inside of the body is filled, and the entire outside is washed, thereby eliminating all diseases, evil spirits, sins, and obscurations accumulated from beginningless time. In particular, all the life force diminished from the elements of the body is restored. Generate the aspiration to attain the immortal life awareness holder. Thus, recite and chant the mantra and bestow empowerment. Recite the power of truth. The three shlokas such as "perfectly endowed." Starting from the unsurpassed teacher, etc. May the auspiciousness of the unsurpassed Three Jewels prevail. Thus, recite auspicious prayers. Restoring diminished strength and merit: Again, rays of light emanate from the mantra garland. All the life and merit of all sentient beings, the splendor and glory of the three realms, all the wealth and perfection of the world realm, are transformed into the forms of the eight auspicious symbols, the seven royal treasures, the seven close treasures, the eight auspicious substances, and so on. They dissolve into the mantra garland. From this, a stream of nectar descends. The vase is filled with the nectar of immortality, and empowerment is bestowed from the crown of the head. The entire inside of the body is filled,
and the entire outside is washed, thereby eliminating all diseases, evil spirits, sins, and obscurations accumulated from beginningless time. In particular, all diminished strength and merit are restored. Generate the aspiration to attain the immortal awareness holder with the same fortune as Indra, the lord of the gods, and Brahma, the lord of the three thousand worlds. Thus, recite and chant the mantra and bestow empowerment. Recite the power of truth, and that merit is as stable as a mountain, etc. Restoring broken vows and commitments: Again, rays of light emanate from the mantra garland. All the blessings of body, speech, and mind of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and their retinues are transformed into the forms of Buddha images, Bodhisattvas, etc. The letters such as Ā अ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) li, Kā क (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) li. The forms of ritual implements such as vajra and bell. They dissolve into the mantra garland. From this

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། བུམ་པ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་ཞིང་ཕྱི་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་པས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །ཁྱད་པར་དུའང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་
མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་སྔགས་བཟླ་ཞིང་དབང་བསྐུར། བདེན་སྟོབས་དང་། མི་འགྱུར་ལྷུན་པོ་སོགས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པ་ནི།་་་བླ་མ་ཕྱི་མ་འགའ་ཞིག་གིས་ཚེ་འགུགས་འདི་གོང་གི་སྔགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཇུག་ཏུ་སྦྱར་སྣང་ནའང་། འདིར་རྩ་བའི་ཡི་གེའི་དགོངས་པ་ལྟར་བྲིས་པའོ། །སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དང་། ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཕྲོགས་པ་དང་། བརྐུས་པ་དང་། ཡར་པ་དང་། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་བཅུད། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཕྱག་གི་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ། དེ་ལས་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་ཅིང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧྲཱིཿ འཆི་བ་མེད་པ་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ། །སོགས་ཚེ་འགུགས་བྱ། ཚེ་བསྟིམ་པ་ནི། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་
ཅན་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཚེ་ཁྲིད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། བུམ་ནང་གི་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་དེ་འདྲ་བ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས་རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་མངོན་དུ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ། མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས།

【汉语翻译】
甘露降临：以充满不死甘露的宝瓶从顶轮灌顶。身体内部全部充满，外部全部洗净，从无始以来积累的疾病、邪魔、罪恶、障碍全部消除。特别是，使破损的誓言和戒律得以恢复。生起获得不死寿命持明之想。
行持吧！如此念诵，并持咒灌顶。念诵真实力，以及不变须弥山等。之后是勾召寿命：有些后来的上师将此勾召寿命加在前面以咒祈请的结尾处。此处按照根本文字的意旨书写。再次，从上师与前生本尊等的心间发出光芒，以及如阳光微尘般涌现的迅疾天女众，夺取、偷盗、挽回金刚弟子们的寿命和福德，以及四大元素的精华，一切有情众生的寿命和福德，三有的所有圆满，以及诸佛菩萨和弟子们的身语意加持，全部汇集融入手中的宝瓶中。从中生出不可思议的不死寿命甘露。进入金刚弟子们的顶轮。身体内部全部充满。一切垢染全部消除。生起使不死寿命成就稳固且具力量之想。如此示意，摇动箭幡，念诵 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），无死怙主寿命之神等勾召寿命。融入寿命：再次，从上师心间的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）发出光芒，从西方极乐世界迎请由怙主无量寿佛和寿命引导传承的上师们以及诸佛菩萨围绕。融入宝瓶中的无量寿佛。从中如同一盏灯点燃另一盏灯般生出。从你们的顶轮融入，使诸佛无量寿佛的身语意，与你们的身语意三者成为一体。生起显现获得不死寿命持明之想！如此念诵，并将宝瓶置于顶轮。祈请世尊怙主无量寿佛，空行母秘密智慧，莲花生大士。

【英语翻译】
The Descent of Nectar: Empower from the crown of the head with a vase filled with the nectar of immortality. Fill the entire inside of the body and wash the entire outside, eliminating all diseases, evil spirits, sins, and obscurations accumulated since beginningless time. In particular, restore damaged vows and commitments. Generate the thought of having attained the immortal life of a vidyadhara.
Practice! Recite this and empower with mantras. Recite the power of truth and the unchanging Mount Meru, etc. Then, the summoning of life: Some later lamas seem to add this summoning of life to the end of the previous prayer with mantras. Here, it is written according to the intention of the root text. Again, from the heart of the master, together with the visualized deity, rays of light and a multitude of swift goddesses, like particles of sunlight, emanate, seizing, stealing, and reclaiming the life and merit of the vajra disciples, as well as the essence of the great elements, the life and merit of all sentient beings, all the perfections of the three realms, and all the blessings of body, speech, and mind of the Buddhas, Bodhisattvas, and disciples, gathering them all and dissolving them into the vase in the hand. From this, immeasurable nectar of immortal life arises. It enters the crown of the vajra disciples. The entire inside of the body is filled. All impurities are eliminated. Generate the thought of making the attainment of immortal life stable and powerful. Thus indicate, wave the arrow banner, and recite hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), the immortal protector, the god of life, etc., to summon life. Assimilating Life: Again, from the hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) in the master's heart, rays of light emanate, inviting from the western realm of Sukhavati the protector Amitayus, surrounded by the lamas of the life-leading lineage and all the Buddhas and Bodhisattvas. It dissolves into the Amitayus in the vase. From this, another like it arises, like one lamp lighting another. Dissolving from your crowns, the body, speech, and mind of the Buddhas Amitayus and your body, speech, and mind become one taste. Generate the thought of manifestly attaining the immortal life of a vidyadhara! Recite this and place the vase on the crown. Pray to the Bhagavan, the protector Amitayus, the dakini Secret Wisdom, and Guru Padmasambhava.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
 གྲུབ་ཆེན་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། འཁོན་སྟོན་དཔལ་འབྱོར་ལྷུན་གྲུབ། ཟུར་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པ་ནས། བདག་ཅག་གི་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ན་ཚ། སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ། བར་ཆད་དང་ཆག་སྒོ་ཉམ་ང་ཡོད་པ། སྟེང་གདོན་གཟའ། འོག་གདོན་ཀླུ། བར་གདོན་རྒྱལ་པོའི་གནོད་པ་དང་། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་
སྲུངས་ཤིག །ཅེས་དང་། གཟུངས་རིང་བརྗོད། དེ་ནས་ཚེ་ཆང་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོ་ཚེ་ཆང་འདི་ཉིད་ཞལ་དུ་གསོལ་བས་ལུས་ཀྱི་ནང་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་ཀུན་རྟོག་དབྱིངས་སུ་འགགས། ཉམས་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ནུས་པ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད། འཆི་མེད་ཀྱི་རིག་འཛིན་ཐོབ། ཁྱད་པར་དུའང་རྫོགས་རིམ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་སྙམ་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གཟུངས་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཚེ་ཆང་སྦྱིན། ཚེ་རིལ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཚེའི་རིལ་བུ་འདི་ཉིད་ཞལ་དུ་གསོལ་བས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས། བར་ཆད་དང་ཆག་སྒོ་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ། ཁྱད་པར་དུའང་བཅུད་ལེན་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་སྙམ་པ་མཛོད། ཅེས་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཚེ་བརྟན་དཔལ་གྱི་ཟས། །སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་བཅུད་འདི་ནི། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་བཟའ་བར་གྱིས། །འདི་ཟོས་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད། །ཞལ་ཟས་བརྟེན་ན་ནད་ཀུན་ལས། །གྲོལ་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་བྱ་མི་དགོས། །ཞེས་དང་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཚེ་རིལ་སྦྱིན།
དེ་ནས་རྗེས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་མི་ཉམས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚེ་བཅིང་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཚེ་རྟེན་འོད་དཀར་པོའི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡི་གེ་ནྲྀའི་རྣམ་པ་ཉི་ཟླ་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཡོད་པ་དེ་ཉིད། རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐག་པས་བར་མཚམས་མེད་པར་བཅིངས་པར་མོས་པ་མཛོད། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རེག་ཅིང་། ཉི་ཟླ་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་དག །མི་ཕྱེད་སྲ་བརྟན་རྡོ་

【汉语翻译】
大成就者吉祥金刚，一切智者索南嘉措，昆敦华琼隆珠，祖钦曲英让卓，语自在者洛桑嘉措等，直至我等之恩重根本上师之间，所有根本及传承之吉祥上师圣众，请加持！祈愿消除这些弟子们身体的疾病、内心的痛苦、一切障碍、挫折和恐惧，以及上方的曜神、下方的龙、中间的国王之害，和一切非时而死的怖畏。
念诵长咒。之后，依靠长寿酒进行灌顶：饮用这不死甘露之本体的长寿酒，令身体内部七万二千脉充满不死甘露，八十种自性分别念止息于法界，生起乐空无别之禅定于相续中，恢复所有脉、气、明点的衰损之力量，获得不死之持明。特别是，观想通过修习圆满次第而具有修持长寿之缘分。念诵咒语，给予长寿酒。依靠长寿丸进行灌顶：服食这汇集轮涅一切精华之本体的长寿丸，清净消除四百零四种疾病、八万种魔障，以及一切障碍和挫折。获得不死长寿之持明。特别是，观想通过服食精华而具有修持长寿之缘分。念诵：吉祥长寿具光彩之食物，此乃汇集精华之精粹，今日弟子当食之，食此成就无量寿佛。依靠食物，无需怀疑，将从一切疾病中解脱。念诵咒语，给予长寿丸。
之后，为了使长寿之成就永不衰退，进行长寿系缚：观想在你们各自的心间，于白色光芒的长寿所依中，有识的种子字（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），以日月嘎乌盒相合之形式存在。观想其被金刚结的绳索毫无间隙地系缚。心间触碰金刚杵，日月嘎乌盒。

【英语翻译】
Great Accomplisher, Glorious Vajra; Omniscient Sonam Gyatso; Khonton Paljor Lhundrup; Zurchen Choying Rangdrol; Ngakgi Wangchuk Lobsang Gyatso, and so forth, up to my own kind root guru, bless all the glorious and holy root and lineage lamas! May the sickness of body, suffering of mind, obstacles, setbacks, and fears of these disciples, the harm from upper spirits, lower nagas, and intermediate kings, and all fears of untimely death be protected.
Recite the long dharani. Then, based on longevity wine, empowerment is given: By drinking this longevity wine, the essence of immortal life nectar, may the seventy-two thousand inner channels of the body be filled with immortal nectar, may the eighty types of self-nature conceptualizations cease in the dharmadhatu, may the samadhi of bliss and emptiness arise in the mindstream, may all the diminished power of channels, winds, and bindus be restored, may the immortal vidyadhara be attained. Especially, may you have the fortune to practice longevity through the completion stage. Recite the mantra and give longevity wine. Based on longevity pills, empowerment is given: By consuming this longevity pill, the essence of all the pure essence of samsara and nirvana, may the four hundred and four diseases, the eighty thousand obstacles, and all obstacles and setbacks be purified and eliminated. May the immortal longevity vidyadhara be attained. Especially, may you have the fortune to practice longevity through essence extraction. Recite: Auspicious, long-lasting, glorious food, this is the essence of condensed essence, today the disciple should eat it, eating this, one attains Buddha Amitayus. Relying on food, there is no need to doubt, one will be liberated from all diseases. Recite the mantra and give longevity pills.
Then, in order to prevent the accomplishment of longevity from diminishing, the longevity binding is performed: Visualize that in the heart of each of you, in the center of the white light of the longevity support, is the seed syllable of consciousness (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) in the form of the sun and moon gahu box combined. Visualize that it is bound without interruption by the vajra loop knot cord. Touching the vajra to the heart, the sun and moon gahu box.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་ཡི། །ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་ཉེར་བསྡམས་པས། །ནམ་ཡང་མི་གཡོ་བརྟན་པར་གྱུར། །ཅེས་པ་དང་། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྔགས་བཟླ། དེ་ནས་ཚེ་སྦ་བ་ནི། མདའ་དར་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་། ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། དེའང་གྭའུ་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་ལ་ཐིམ། དེ་ཡི་གེ་ལ་ཐིམ། དེའང་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་སྟོང་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། གང་གིས་གནོད་པར་མི་ནུས་པའི། །གདོད་ནས་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད། །སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཀློང་ཡངས་སུ། །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ཚེ་སྦ་འོ། །ཞེས་དང་སྔགས་བཟླ། དེ་ནས་ཚེ་སྲུང་བ་ནི། སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་སློབ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་རྩ་
སྒོར། དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། སྨིན་མཚམས་རྩ་ཡི་སྒོ་འཕར་དུ། །རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་ལྷ། །བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུངས། །སྔགས་བཟླ་ཞིང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྨིན་མཚམས་སུ་ལི་ཁྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱ། ཚེ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་སྤེལ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཚེ་ཁྲིད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ། ལྷ་མིའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཞུགས་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག །བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་དབྱངས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། རབ་ཡངས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ། །རྩ་བའི་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་གར་སྟབས་བསྒྱུར། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་བྲན་དུ་འཁོལ། །སྙན་པའི་དབྱངས་ཀྱི་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར། །བཀྲ་ཤིས་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་འབེབ། །འདིར་འདུས་སྐལ་ལྡན་ཚོགས་རྣམས་ལ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དཔལ་འབྱོར་སྙན་
གྲགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བསམ་པ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཅི་རིགས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་པར་སྦྱར། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་ག

【汉语翻译】
尊者您，以子嗣传承紧密相连，永不动摇，稳固坚定。如是说，念诵咒语：嗡 阿玛ra尼 资万德耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ अमरणि जिवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：嗡，无死，命，赐予，梭哈！），嗡 班匝 阿依喀 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿，梭哈！）。之后是藏寿命之法：将箭和幡置于心间，观想从心间发出的光芒将所有容器和内容物都融化成光，融入自身。那也融入嘎乌盒中，那融入光中，那融入字中，那也如彩虹消散般融入光明清净的法界中，安住于空性无分别的境界中。任何都无法损害的，原本清净的空性，在无生之广阔虚空中，藏起不变稳固的寿命。如是说并念诵咒语。之后是守护寿命之法：再次刹那间，观想弟子显现为无量寿佛，在眉间的脉轮处，吉祥马头金刚手持弯刀和颅碗，以可怖之姿安住于燃烧的火焰之中，守护一切障碍。观想在眉间脉轮的门扉处，马头金刚忿怒尊的威猛光辉，守护一切寿命的障碍。念诵咒语，并在所有弟子的眉间点上朱砂红点。举行寿命和吉祥的庆典：观想在你们上方的虚空中，无量寿佛以及传承寿命引导的上师们，以及诸佛菩萨，勇士空行，护法神，天人持明者们围绕，降下花雨，奏响音乐，以吉祥的歌声祝愿吉祥。如此示意。极其广阔前方的虚空中，根本上师无量寿佛，传承上师如云般密集，本尊坛城众神围绕，母神空行舞姿翩跹，护法神如仆役般侍奉，悦耳的乐声如千龙轰鸣，吉祥之花如雨般降下，在此聚集的具缘众生们，愿得不死的寿命吉祥！愿得财富名声吉祥！愿得大乐智慧吉祥！愿得心想事成的吉祥！如是说，并念诵各种吉祥的偈颂，散花，奏响美妙的音乐，承诺誓言，供养酬谢。

【英语翻译】
Venerable one, closely bound by the lineage of descendants, may it be unmoving and steadfast forever. Thus it is said, recite the mantra: Om Amaraṇi Jīvantīye Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ अमरणि जिवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：Om, Immortality, Life, Grant, Svāhā!), Om Vajra Āyuṣe Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Life, Svāhā!). Then, the hiding of life: Place the arrow and banner at the heart, and visualize that the rays of light emanating from the heart dissolve all containers and contents into light, merging into oneself. That also merges into the gau box, that merges into light, that merges into letters, and that also dissolves into the realm of clear light like a dissolving rainbow, abide in the state of emptiness without conceptualization. The emptiness that is primordially pure, which cannot be harmed by anything, in the vast expanse of no birth, hide the unchanging and steadfast life. Thus it is said and recite the mantra. Then, the protection of life: Again, in an instant, visualize the student as Amitāyus, at the pulse gate of the eyebrow center, glorious Hayagriva holding a curved knife and skull cup, residing in the midst of blazing flames with a terrifying appearance, protecting all obstacles. Visualize at the door of the pulse at the eyebrow center, the powerful deity of Hayagriva, with unbearable splendor, protecting all obstacles to life. Recite the mantra and apply a vermillion dot on the eyebrow center of all students. Celebrating the feast of life and auspiciousness: Visualize in the sky above you, Amitāyus, the Buddhas, along with the lamas of the life-leading lineage, Buddhas and Bodhisattvas, heroes and dakinis, Dharma protectors and guardians, vidyadharas of gods and humans, surrounded, showering flowers, playing music, and wishing auspiciousness with auspicious songs. Thus instruct. In the vast sky in front, the root guru Amitāyus, the lineage gurus dense like clouds, the yidam deity assembly surrounded, the mothers and dakinis dancing, the Dharma protectors and guardians serving as servants, the sound of pleasant melodies thundering like a thousand dragons, auspicious flowers falling like rain, to all fortunate beings gathered here, may there be the auspiciousness of immortal life! May there be the auspiciousness of wealth and fame! May there be the auspiciousness of great bliss and wisdom! May there be the auspiciousness of fulfilling wishes! Thus it is said, and also recite various auspicious verses, scatter flowers, play beautiful music, promise vows, and offer gratitude.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ི་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བ་བསྔོ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གྱེས། རྗེས་ཆོག་ནི། མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཆོད་བསྟོད་གོང་ལྟར་བྱ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དང་མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ།། ༈ །།ཚེ་དབང་བརྒྱ་རྩ་སོགས་གྲངས་གསོག་ན། ཚེ་རིལ་སྦྱིན་པ་ཡན་གོང་དུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་རྒྱས་པ་ཚར་གཅིག་རྗེས་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་བཅད་གང་རུང་བརྗོད། དེ་ནས། སླར་ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་ལ་འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་་་བསྡུ་ན་གསོལ་འདེབས་མ་བྱས་པར་སླར་ཡང་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅེས་དཀྱུས་ལ་འཇུག་པས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །མདུན་བསྐྱེད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་
ཕྲོགས་པ། བརྐུས་པ། ཡར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་བཅུད། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཕུན་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། བུམ་པ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་ཞིང་ཕྱི་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་པས། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། བུམ་ནང་གི་ཚེ་དཔག་མེད་ལས་རང་འདྲ་གཉིས་པ་རེ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་དབང་བསྐུར། སྤྲོ་ན་བདེན་སྟོབས་བརྗོད། གང་ལྟར་ཡང་ཚེ་གཟུངས་བཟླ་བཞིན་པས་ཚེ་ཆང་དང་། ཚེ་རིལ་སྦྱིན། ཤིས་བརྗོད་ཤླཽ་ཀ་གང་རུང་རེ་བྱ། དེ་ལྟ་བུར་གྲངས་གཟུང་། རྫོགས་པ་ན་ཚེ་བཅིང་བ་མན་ཆད་གོང་བཞིན་དུ་བྱའོ།། །།༄། ཞར་བྱུང་བདག་བསྐྱེད་ལ་བརྟེན་པའི་བསྙེན་པ་བྱ་ཚུལ་མདོ་ཙམ་ནི། གནས་གཙང་ཞིང་དབེན་པར་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྣང་བརྙན་གྱི་མདུན་མཆོད་གཏོར་བཤམ། མཚམས་དམ་པར་བཅད། ཐུན་གསུམ་མམ་བཞིར་བདག་བསྐྱེད་གོང་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་། ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་བཟླས་པའི་མཐར་ཡིག་བརྒྱ་དང་། མཆོད་བསྟོད་
བསྔོ་སྨ

【汉语翻译】
供养曼扎，供奉身和受用，善根回向等按照通常仪轨进行，然后学生们回到各自的位置。后续仪轨是：供品进行清扫、净化和加持，供养和赞颂如前进行。通过念诵百字明和未能念诵等过失进行忏悔。如果前方所生本尊有所依物，则进行坚住仪轨，如果没有，则迎请智慧尊返回本位。观想誓言尊融入自身。进行回向和吉祥祈愿。 ༈ 如果修积长寿灌顶百数等数量，布施长寿丸之前如前所述，完整进行一遍后，念诵任何吉祥偈颂。之后，再次祈请，请重复以下内容：上师垂念，请赐予我无死寿命的成就。这样祈请后，如果想简略，不作祈请，再次像这样观修也可以。前方所生无量寿佛心间的咒鬘放出光芒，收回你们的寿命和福德，被盗取的、被偷走的、所有减少的，以及诸蕴的精华，所有有情众生的寿命和福德，三有的所有圆满，以及诸佛菩萨和弟子众的身语意的所有加持，融入咒鬘。从中降下甘露之流，宝瓶充满无死甘露，从顶轮开始灌顶，身体内部全部充满，外部全部洗净，从无始以来积累的疾病、邪魔、罪障全部清净。寿命和福德衰减的全部恢复。从宝瓶中的无量寿佛中出现各自相同的第二个，融入你们，生起获得无死寿命持明者的信心。这样念诵后，念诵咒语并灌顶。如果想广繁，则念诵谛实力。无论如何，在念诵长寿陀罗尼的同时，布施长寿酒和长寿丸，念诵任何一个吉祥偈颂。像这样计数。圆满时，长寿结缚以下如前进行。 ༈ 顺便说一下，依靠自生本尊的念修简略方法是：在清净寂静的地方，在无量寿佛的画像前陈设供品和食子，严密封界。一天三座或四座，如前修持自生本尊。每一座念诵结束时，念诵百字明，供养赞颂，回向发愿。

【英语翻译】
Offer the mandala, offer body and possessions, dedicate the merits, etc., as usual, and then the students return to their respective places. The subsequent rituals are: the offerings are cleansed, purified, and blessed. The offerings and praises are performed as before. Confess transgressions through reciting the Hundred Syllable Mantra and omissions, etc. If the visualized deity in front has a support, then perform the stable abiding ritual; if not, then invite the wisdom being to depart. Think that the samaya being dissolves into oneself. Perform dedication and auspicious prayers. ༈ If accumulating numbers such as a hundred longevity empowerments, before giving longevity pills, as mentioned above, perform the elaborate version once, then recite any auspicious verses. Then, pray again, repeating the following: "Master, please consider, please grant me the attainment of deathless life." After praying like this, if you want to be brief, you can visualize like this again without praying. From the mantra garland at the heart of the visualized Amitayus in front, light radiates, retracting your life and merit, what has been stolen, what has been taken, all that has decreased, as well as the essence of the elements, the life and merit of all sentient beings, all the perfections of the three realms, and all the blessings of the body, speech, and mind of all Buddhas, Bodhisattvas, and disciples, dissolving into the mantra garland. From it, a stream of nectar descends, the vase is filled with deathless nectar, empowering from the crown of the head, filling the entire inside of the body and washing the entire outside, purifying all the diseases, evil spirits, and defilements accumulated from beginningless time. All the diminished life and merit are restored. From the Amitayus in the vase, a second one identical to oneself appears, dissolving into you, generating the faith of attaining the deathless life-holding awareness holder. After saying this, recite the mantra and empower. If you want to elaborate, then recite the Power of Truth. In any case, while reciting the longevity dharani, offer longevity wine and longevity pills, and recite any auspicious verses. Count in this way. When completed, perform the longevity binding and below as before. ༈ By the way, a brief method for practicing recitation based on self-generation is: In a clean and secluded place, in front of a picture of Amitayus, arrange offerings and tormas, and strictly demarcate the boundary. Practice self-generation as before in three or four sessions a day. At the end of each session, recite the Hundred Syllable Mantra, offer praises, and dedicate aspirations.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ཤིས་བརྗོད་བྱ། སྔ་ཕྱིའི་ཐུན་གང་རིགས་ཀྱི་མཐར་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བདེ་བ་ཅན་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས། མདུན་གྱི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་ལ་གཏོར་འབུལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས་དང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུས་གྲངས་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ལ་ནི་འབུམ་དང་། ས་ར་ཧ་དང་ཚེ་གཟུངས་ཅི་ནུས་བཟླ། གྲོལ་ཁར་མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཚེ་བུམ་སོགས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་ལྟར་བཤམ། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཚེ་བཅུད་རང་ལ་བསྟིམ་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་མདུན་བསྐྱེད་བསྒྲུབ་ཅིང་བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་བླང་། རྗེས་ཆོག་རྒྱས་པར་བྱའོ།། །།༄། འདིར་གཞུང་དུ་མི་གསལ་ཡང་། སྔ་འགྱུར་བའི་གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་དང་མཐུན་པར་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བར་སྤྲོ་ན། གཏོར་འབུལ་གྱི་མཐར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་། །བྷནྡྷའི་སྟེང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། །བསྐོལ་ཞིང་འོད་ཞུ་ཚོགས་མཆོད་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ཞེས་པས་བརླབ། ཧྲཱིཿ བདེ་བ་ཅན་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཡུལ། །པདྨ་འོད་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་
སུ་གསོལ། །བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་ཕུད་སྤྲོས་ཏེ། ཧྲཱིཿ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཞབས། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ་སོགས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཚེ་ཡི་ལྷ། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མར་བཅས། །འདོད་ཡོན་བདུད་རྩི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་མཐོལ་བཤགས་ན། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་གུ་རུ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ། ཞེས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་པའི་རྗེས། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་གསལ་བས་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱད། ལྷག་མ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། ཕེཾ་ཞེས་པས་མགྲོན་བཀུག །ཧྲཱིཿ འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་སྲུང་བའི་ལྷག་སྡུད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས།

【汉语翻译】
吉祥辞。无论前后座的任何一个结束时，都进行朵玛的清扫和加持。从自己的心间发出光芒，从极乐世界迎请无量寿佛的本尊众。观想与面前的所依无别而安住，进行朵玛供养、礼赞。忏悔罪过。进行面前生起本尊的坚住，以及回向、发愿、吉祥祈愿。如此念诵阿玛ra尼拉的十万遍，以及萨ra哈和长寿陀罗尼，尽力而为。结束时，如为弟子灌顶时一样，陈设面前生起的本尊、所依、长寿宝瓶等。以自生起为先导。以将长寿精华融入自身的观想，修持面前生起的本尊，以自身融入的方式获得成就。之后仪轨广行即可。

这里经文中虽未明说，但若想按照前译派的秘密总规，供养会供轮，则在朵玛供养的最后，清扫会供的用具。从空性中，于风火颅器之上。
于班杂（བྷནྡྷའི་）之上，五肉五甘露。
煮沸、光融，会供甘露之精华。
所欲供云，充满虚空。
以 嗡 啊 吽 哈哈 舍 （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽哈哈啥）加持。 啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）！从极乐世界和二十四境地。
莲花光等十方刹土中。
祈请无死三根本长寿本尊众。
降临享用膳食会供。
班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎）！以此令会供坛城觉醒于虚空般广阔的面前，陈设会供的精华。 啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）！无量寿怙主、秘密智慧母。
莲花生、具德金刚之足。
世间自在、索南嘉措等。
根本传承上师、本尊长寿之神。
勇士空行、护法护持等。
以所欲甘露会供轮供养。
若圆满誓言、忏悔违犯。
赐予长寿与智慧殊胜共同成就。
嗡 咕噜 阿巴ra米达 阿雅嘉纳 萨巴ra哇ra 嘎纳扎扎 普扎 霍 （藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru aparimita āyurjñāna saparivāra gaṇacakra pūja ho，汉语字面意思：嗡 上师 无量寿 眷属 会供 供养 吽）！如此对面前生起的本尊进行供养之后。 将自身的蕴、界、处观想为本尊的坛城，享用会供的聚会。 食子。 以 嗡 啊 吽 加持。 呸（藏文：ཕེཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）！以此迎请宾客。 啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）！无死三根本长寿本尊众的。
守护坛城的食子收摄使者众。

【英语翻译】
Auspicious words. At the end of any session, whether earlier or later, cleanse and bless the torma. From your own heart, rays of light emanate, inviting the deity assembly of Amitayus from Sukhavati. Contemplate them as residing inseparable from the support in front, and offer torma, praise, and make offerings. Confess transgressions. Perform the stabilization of the front generation, and dedicate aspirations and auspicious prayers. In this way, recite the Amaranila mantra one hundred thousand times, as well as the Saraha and longevity mantras as much as possible. At the end, arrange the front generation, supports, longevity vase, etc., as during the empowerment of disciples. With self-generation as the preliminary, cultivate the front generation with the intention of absorbing the essence of longevity into oneself, and attain accomplishment through the method of merging oneself. Afterwards, perform the extensive ritual.

Here, although not explicitly stated in the text, if one wishes to offer a tsok offering in accordance with the general practice of the Early Translation School, then at the end of the torma offering, cleanse the implements for the tsok. From emptiness, above a wind and fire skull tripod,
On a bhandha, five meats and five amritas,
Boiling and dissolving into light, the essence of the tsok offering amrita,
Desire qualities and offering clouds, filling the sky.
Bless with Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ.
Hrīḥ! From Sukhavati and the twenty-four lands,
From the realms of the ten directions, such as Lotus Light,
Invite the immortal Three Roots, the longevity deity assembly,
To come and partake of this feast of tsok.
Vajra Samājaḥ! With this, awaken the tsok field, vast as the sky, and offer the essence of the tsok before them. Hrīḥ! Amitayus, the protector, the secret wisdom mother,
Padmasambhava, the glorious Vajra Feet,
Lokeshvara, Sonam Gyatso, and so forth,
The root and lineage lamas, yidams, and longevity deities,
The heroes, dakinis, dharma protectors, and guardians,
I offer this wheel of tsok, a feast of desirable qualities and amrita.
If we fulfill our commitments and confess our faults,
Grant us the supreme and common siddhis of longevity and wisdom.
Oṃ Guru Aparimita Āyurjñāna Saparivāra Gaṇacakra Pūja Ho! After offering to the front generation in this way, visualize one's own aggregates, elements, and sense bases as the mandala of deities, and partake in the gathering of the tsok. Leftovers. Bless with Oṃ Āḥ Hūṃ. Pheṃ! Invite the guests with this. Hrīḥ! The remnant-gathering messengers who protect the mandala of the immortal Three Roots, the longevity deity assembly.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
 །དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ། །མི་མཐུན་ཀུན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་སྤེལ། །ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིནྟ་བྷཀྵ་སི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཕུལ། ཚོགས་མགྲོན་རྣམས་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་རང་ལ་བསྟིམ། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ། །འཇ༵མ་དབྱ༵ངས་དགའ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱིས། །གཞུང་དོན་གསལ་བར་བསྡེབས་པའི་དགེས། །མཁྱེ༵ན་བརྩེ༵འི་བདག་ཉིད་མཆོག་རྣམས་དང་། །འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་འགྲུབ་
གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་རྒྱལ་དབང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་༧ངག་གི་དབང་ཕྱུག་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོའི་ཞལ་སྔ་ནས་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པའི་རྩ་བའི་ཡི་གེ་ལས། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དགེ་འདུན་རྒྱ་མཚོས་མཛད་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་གྲུབ་རྒྱལ་མའི་དབང་ཆོག་ལ་ཞལ་འཕང་གནང་བ་སོགས་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་དཀྱུས་སུ་བཅུག་སྟེ། བཀླག་པས་གྲུབ་པར་བྱ་བྲལ་སྤོང་བ་པ་མཉྫུ་གྷོ་ཥས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་ཤྲཱི་ཡོ་བྷ་བ་ཏུ།། །།
ཉེ་བརྒྱུད་ཚེ་ཁྲིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལེན། མཉྫུ་གྷོ་ཥ།

【汉语翻译】
享用此誓言物的甘露吧！平息一切不和，增長順緣和善妙的積聚。嗡 乌চ্ছিষ্ট बलिन्त  ഭക്ഷ সি स्वाहा（藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིནྟ་བྷཀྵ་སི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ उच्छिष्टबलिन्तभक्षसि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ucchiṣṭa balinta bhakṣa si svāhā，汉语字面意思：嗡，食余，供物，食，圆满）。如此供奉。會供的賓客，若有依憑物則安住，若無則融入自身。觀想世間眾生返回各自的處所。回向、發願、獻吉祥。
文殊歡喜友，以其闡明經義之善，願智慧與慈悲之尊，以及一切眾生，成就永恆不死！
這也是由嘉瓦一切智者第七世 語自在 洛桑嘉措尊前，將口耳傳承的訣竅整理成根本文字。一切智者根敦嘉措所著的長壽成就 咕如咕列佛母灌頂儀軌等，依循上師的慣例加入其中。由讀誦即可成就的離戲瑜伽士文殊怙主所書寫，願善妙增長！願一切時中吉祥增長！
近傳長壽引導，無死金剛命脈之修法及灌頂儀軌，無死金剛之精華。文殊怙主。

【英语翻译】
Partake of this nectar of the samaya substance! Pacify all discord, increase auspicious conditions and the accumulation of goodness. Oṃ ucchiṣṭa balinta bhakṣa si svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིནྟ་བྷཀྵ་སི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ उच्छिष्टबलिन्तभक्षसि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ucchiṣṭa balinta bhakṣa si svāhā，English literal meaning: Om, leftovers, offerings, eat, svāhā). Offer thus. If the feast guests have a support, let them remain; if not, let them dissolve into oneself. Visualize worldly beings returning to their respective places. Dedicate, make aspirations, and offer auspiciousness.
By the virtue of Manjushri's Joyful Friend clarifying the meaning of the scriptures, may the supreme beings of wisdom and compassion, and all beings, attain immortality!
This was also compiled from the root text in which the Omniscient Gyalwang, the Seventh Ngawang Lobsang Gyatso, arranged the oral transmission instructions. The empowerment ritual of the Longevity Accomplishment, Guru Kurukulle, composed by the Omniscient Gedun Gyatso, and other practices were included according to the custom of the lamas. Written by the renunciate yogi Manjughosha, who accomplishes through reading, may virtue and excellence increase! May there always be auspiciousness!

The close lineage longevity instructions, the practice method and empowerment ritual of the Immortal Vajra Lifeline, the Essence of the Immortal Vajra. Manjughosha.

============================================================

